< Ayup 18 >

1 Shuxaliq Bildad jawaben mundaq dédi: —
Then Bildad replied [again]:
2 Sendek ademler qachan’ghiche mundaq sözlerni toxtatmaysiler? Siler obdan oylap béqinglar, andin biz söz qilimiz.
“When are you going to stop talking [RHQ]? If you would stop talking and listen, we could tell you something.
3 Biz némishqa silerning aldinglarda haywanlar hésablinimiz? Némishqa aldinglarda exmeq tonulimiz?
Why do you think that we are [as stupid] as cattle? [DOU, RHQ]
4 Hey özüngning ghezipide özüngni yirtquchi, séni depla yer-zémin tashliwétilemdu?! Tagh-tashlar öz ornidin kötürülüp kétemdu?!
By being [very] angry and hurting yourself, do you think that doing that will shake the earth, or cause the rocks in the mountains to move? [RHQ]?
5 Qandaqla bolmisun, yaman ademning chirighi öchürülidu, Uning ot-uchqunliri yalqunlimaydu.
“What will happen is that the lives of wicked people [like you] end [as quickly as we can] put out a light or extinguish the flame of a fire.
6 Chédiridiki nur qarangghuluqqa aylinidu, Uning üstige asqan chirighi öchürülidu.
And when the lamps above them [in their tents] are extinguished, there will be no light in those tents.
7 Uning mezmut qedemliri qisilidu, Özining nesihetliri özini mollaq atquzidu.
[For many years] they walked confidently, but later [in life it was as though] they stumbled and fell, because [they themselves did not heed] the advice [that they gave to others].
8 Chünki öz putliri özini torgha ewetidu, U del torning üstige desseydighan bolidu.
[It was as though] they walked into their own net or fell into a pit that they themselves have dug.
9 Qiltaq uni tapinidin iliwalidu, Tuzaq uni tutuwalidu.
[It was as though] a trap grabbed their heels and held them fast [DOU],
10 Yerde uni kütidighan yoshurun arghamcha bar, Yolida uni tutmaqchi bolghan bir qapqan bar.
[as though the noose of] a rope that was hidden on the ground, [whose other end was fastened to the limb of a tree], seized them when they walked into it.
11 Uni her tereptin wehimiler bésip qorqitiwatidu, Hem ular uni iz qoghlap qoghlawatidu.
Everywhere they went, there were things that caused them to be terrified; [it was as though] those things were pursuing them and biting at their heels.
12 Maghdurini acharchiliq yep tügetti; Palaket uning yénida paylap yüridu.
They became hungry, with the result that they had no strength. They experienced disasters [PRS] constantly.
13 Ölümning chong balisi uning térisini yewatidu; Uning ezalirini shoraydu.
Diseases spread all over their skin/bodies; diseases that (caused their bodies to decay/destroyed their arms and legs).
14 U öz chédiridiki amanliqtin yulup tashlinidu, [Ölümning tunjisi] uni «wehimilerning padishahi»ning aldigha yalap apiridu.
[When they died, ] they were snatched away from their tents and brought to the one who rules over the dead.
15 Öyidikiler emes, belki bashqilar uning chédirida turidu; Turalghusining üstige günggürt yaghdurulidu.
Now their tents will burn down, when burning sulfur rains down on those tents!
16 Uning yiltizi tégidin qurutulidu; Üstidiki shaxliri késilidu.
[Because those who died had no descendants], they were [like trees whose] roots have dried up and whose branches have all withered [MET].
17 Uning eslimisimu yer yüzidikilerning ésidin kötürülüp kétidu, Sirtlarda uning nam-abruyi qalmaydu.
No one on the earth will remember them any more; no [one on any] street [will even remember] their names [MTY].
18 U yoruqluqtin qarangghuluqqa qoghliwétilgen bolup, Bu dunyadin heydiwétilidu.
They will be expelled from the earth where there is light, and they will be sent into the place where it is dark.
19 El-yurtta héchqandaq perzentliri yaki ewladliri qalmaydu, U musapir bolup turghan yerlerdimu nesli qalmaydu.
They will have no children or grandchildren, no descendants where they previously lived.
20 Uningdin kéyinkiler uning künige qarap alaqzade bolidu, Xuddi aldinqilarmu chöchüp ketkendek.
People from the east to the west [who hear about what happened to them], will be shocked and horrified.
21 Mana, qebih ademning makanliri shübhisiz shundaq, Tengrini tonumaydighan kishiningmu orni choqum shundaqtur.
And that is what happens to ungodly/sinful people [like you], to people who (have no interest in/have rejected) God.”

< Ayup 18 >