< Ayup 18 >
1 Shuxaliq Bildad jawaben mundaq dédi: —
And Bildad the Shuhite answers and says:
2 Sendek ademler qachan’ghiche mundaq sözlerni toxtatmaysiler? Siler obdan oylap béqinglar, andin biz söz qilimiz.
“When do you set an end to words? Consider, and afterward we speak.
3 Biz némishqa silerning aldinglarda haywanlar hésablinimiz? Némishqa aldinglarda exmeq tonulimiz?
Why have we been reckoned as livestock? We have been defiled in your eyes!
4 Hey özüngning ghezipide özüngni yirtquchi, séni depla yer-zémin tashliwétilemdu?! Tagh-tashlar öz ornidin kötürülüp kétemdu?!
He is tearing himself in his anger. Is earth forsaken for your sake? And is a rock removed from its place?
5 Qandaqla bolmisun, yaman ademning chirighi öchürülidu, Uning ot-uchqunliri yalqunlimaydu.
Also, the light of the wicked is extinguished. And there does not shine a spark of his fire.
6 Chédiridiki nur qarangghuluqqa aylinidu, Uning üstige asqan chirighi öchürülidu.
The light has been dark in his tent, And his lamp over him is extinguished.
7 Uning mezmut qedemliri qisilidu, Özining nesihetliri özini mollaq atquzidu.
The steps of his strength are restricted, And his own counsel casts him down.
8 Chünki öz putliri özini torgha ewetidu, U del torning üstige desseydighan bolidu.
For he is sent into a net by his own feet, And he habitually walks on a snare.
9 Qiltaq uni tapinidin iliwalidu, Tuzaq uni tutuwalidu.
A trap seizes on the heel, The designing prevails over him.
10 Yerde uni kütidighan yoshurun arghamcha bar, Yolida uni tutmaqchi bolghan bir qapqan bar.
His cord is hidden in the earth, And his trap on the path.
11 Uni her tereptin wehimiler bésip qorqitiwatidu, Hem ular uni iz qoghlap qoghlawatidu.
Terrors have terrified him all around, And they have scattered him—at his feet.
12 Maghdurini acharchiliq yep tügetti; Palaket uning yénida paylap yüridu.
His sorrow is hungry, And calamity is ready at his side.
13 Ölümning chong balisi uning térisini yewatidu; Uning ezalirini shoraydu.
It consumes the parts of his skin, Death’s firstborn consumes his parts.
14 U öz chédiridiki amanliqtin yulup tashlinidu, [Ölümning tunjisi] uni «wehimilerning padishahi»ning aldigha yalap apiridu.
His confidence is drawn from his tent, And it causes him to step to the king of terrors.
15 Öyidikiler emes, belki bashqilar uning chédirida turidu; Turalghusining üstige günggürt yaghdurulidu.
It dwells in his tent—out of his provender, Sulfur is scattered over his habitation.
16 Uning yiltizi tégidin qurutulidu; Üstidiki shaxliri késilidu.
From beneath his roots are dried up, And from above his crop is cut off.
17 Uning eslimisimu yer yüzidikilerning ésidin kötürülüp kétidu, Sirtlarda uning nam-abruyi qalmaydu.
His memorial has perished from the land, And he has no name on the street.
18 U yoruqluqtin qarangghuluqqa qoghliwétilgen bolup, Bu dunyadin heydiwétilidu.
They thrust him from light to darkness, And cast him out from the habitable earth.
19 El-yurtta héchqandaq perzentliri yaki ewladliri qalmaydu, U musapir bolup turghan yerlerdimu nesli qalmaydu.
He has no continuator, Nor successor among his people, And none is remaining in his dwellings.
20 Uningdin kéyinkiler uning künige qarap alaqzade bolidu, Xuddi aldinqilarmu chöchüp ketkendek.
At this day, those [in the] west have been astonished, And those [in the] east have taken fright.
21 Mana, qebih ademning makanliri shübhisiz shundaq, Tengrini tonumaydighan kishiningmu orni choqum shundaqtur.
Only these [are] dwelling places of the perverse, And this [is] the place God has not known.”