< Ayup 18 >
1 Shuxaliq Bildad jawaben mundaq dédi: —
Then Bildad the Shuhite spoke up and said,
2 Sendek ademler qachan’ghiche mundaq sözlerni toxtatmaysiler? Siler obdan oylap béqinglar, andin biz söz qilimiz.
“How long will you go on talking, hunting for the right words to say? Talk sense if you want us to reply!
3 Biz némishqa silerning aldinglarda haywanlar hésablinimiz? Némishqa aldinglarda exmeq tonulimiz?
Do you think we're dumb animals? Do we look stupid to you?
4 Hey özüngning ghezipide özüngni yirtquchi, séni depla yer-zémin tashliwétilemdu?! Tagh-tashlar öz ornidin kötürülüp kétemdu?!
You tear yourself apart with your anger. Do you think the earth has to be abandoned, or the mountains moved, just because of you?
5 Qandaqla bolmisun, yaman ademning chirighi öchürülidu, Uning ot-uchqunliri yalqunlimaydu.
It's certain that the life of the wicked will end like a lamp that is snuffed out—their flame will shine no more.
6 Chédiridiki nur qarangghuluqqa aylinidu, Uning üstige asqan chirighi öchürülidu.
The light in their home goes out, the lamp hanging above is extinguished.
7 Uning mezmut qedemliri qisilidu, Özining nesihetliri özini mollaq atquzidu.
Instead of taking strong strides they stumble, and their own plans cause them to fall.
8 Chünki öz putliri özini torgha ewetidu, U del torning üstige desseydighan bolidu.
Their own feet trip them up and they are caught in a net; as they walk along they fall into a pit.
9 Qiltaq uni tapinidin iliwalidu, Tuzaq uni tutuwalidu.
A trap grabs them by the heel; a snare tightens around them.
10 Yerde uni kütidighan yoshurun arghamcha bar, Yolida uni tutmaqchi bolghan bir qapqan bar.
A noose is hidden on the ground for them; a rope is stretched across the path to trip them.
11 Uni her tereptin wehimiler bésip qorqitiwatidu, Hem ular uni iz qoghlap qoghlawatidu.
Terrors scare the wicked, coming at them from every side, chasing them, biting at their heels.
12 Maghdurini acharchiliq yep tügetti; Palaket uning yénida paylap yüridu.
Hunger robs them of strength; disaster waits for them when they fall.
13 Ölümning chong balisi uning térisini yewatidu; Uning ezalirini shoraydu.
Disease devours their skin; deadly disease consumes their limbs.
14 U öz chédiridiki amanliqtin yulup tashlinidu, [Ölümning tunjisi] uni «wehimilerning padishahi»ning aldigha yalap apiridu.
They are torn from the homes they trusted in and taken to the king of terrors.
15 Öyidikiler emes, belki bashqilar uning chédirida turidu; Turalghusining üstige günggürt yaghdurulidu.
People they don't know will live in their homes; sulfur will be scattered where they used to live.
16 Uning yiltizi tégidin qurutulidu; Üstidiki shaxliri késilidu.
They wither away, roots below and branches above;
17 Uning eslimisimu yer yüzidikilerning ésidin kötürülüp kétidu, Sirtlarda uning nam-abruyi qalmaydu.
the memory of them fades from the earth; nobody remembers their names any more.
18 U yoruqluqtin qarangghuluqqa qoghliwétilgen bolup, Bu dunyadin heydiwétilidu.
They are thrown out of light into darkness, driven from the world.
19 El-yurtta héchqandaq perzentliri yaki ewladliri qalmaydu, U musapir bolup turghan yerlerdimu nesli qalmaydu.
They have no children or descendants among their people, and no survivors where they used to live.
20 Uningdin kéyinkiler uning künige qarap alaqzade bolidu, Xuddi aldinqilarmu chöchüp ketkendek.
People of the west are appalled at what happens to them. People of the east are shocked.
21 Mana, qebih ademning makanliri shübhisiz shundaq, Tengrini tonumaydighan kishiningmu orni choqum shundaqtur.
This is what happens to the homes of the wicked, to the places of those who reject God.”