< Ayup 18 >

1 Shuxaliq Bildad jawaben mundaq dédi: —
Then Bildad the Shuhite replied:
2 Sendek ademler qachan’ghiche mundaq sözlerni toxtatmaysiler? Siler obdan oylap béqinglar, andin biz söz qilimiz.
“How long until you end these speeches? Show some sense, and then we can talk.
3 Biz némishqa silerning aldinglarda haywanlar hésablinimiz? Némishqa aldinglarda exmeq tonulimiz?
Why are we regarded as cattle, as stupid in your sight?
4 Hey özüngning ghezipide özüngni yirtquchi, séni depla yer-zémin tashliwétilemdu?! Tagh-tashlar öz ornidin kötürülüp kétemdu?!
You who tear yourself in anger— should the earth be forsaken on your account, or the rocks be moved from their place?
5 Qandaqla bolmisun, yaman ademning chirighi öchürülidu, Uning ot-uchqunliri yalqunlimaydu.
Indeed, the lamp of the wicked is extinguished; the flame of his fire does not glow.
6 Chédiridiki nur qarangghuluqqa aylinidu, Uning üstige asqan chirighi öchürülidu.
The light in his tent grows dark, and the lamp beside him goes out.
7 Uning mezmut qedemliri qisilidu, Özining nesihetliri özini mollaq atquzidu.
His vigorous stride is shortened, and his own schemes trip him up.
8 Chünki öz putliri özini torgha ewetidu, U del torning üstige desseydighan bolidu.
For his own feet lead him into a net, and he wanders into its mesh.
9 Qiltaq uni tapinidin iliwalidu, Tuzaq uni tutuwalidu.
A trap seizes his heel; a snare grips him.
10 Yerde uni kütidighan yoshurun arghamcha bar, Yolida uni tutmaqchi bolghan bir qapqan bar.
A noose is hidden in the ground, and a trap lies in his path.
11 Uni her tereptin wehimiler bésip qorqitiwatidu, Hem ular uni iz qoghlap qoghlawatidu.
Terrors frighten him on every side and harass his every step.
12 Maghdurini acharchiliq yep tügetti; Palaket uning yénida paylap yüridu.
His strength is depleted, and calamity is ready at his side.
13 Ölümning chong balisi uning térisini yewatidu; Uning ezalirini shoraydu.
It devours patches of his skin; the firstborn of death devours his limbs.
14 U öz chédiridiki amanliqtin yulup tashlinidu, [Ölümning tunjisi] uni «wehimilerning padishahi»ning aldigha yalap apiridu.
He is torn from the shelter of his tent and is marched off to the king of terrors.
15 Öyidikiler emes, belki bashqilar uning chédirida turidu; Turalghusining üstige günggürt yaghdurulidu.
Fire resides in his tent; burning sulfur rains down on his dwelling.
16 Uning yiltizi tégidin qurutulidu; Üstidiki shaxliri késilidu.
The roots beneath him dry up, and the branches above him wither away.
17 Uning eslimisimu yer yüzidikilerning ésidin kötürülüp kétidu, Sirtlarda uning nam-abruyi qalmaydu.
The memory of him perishes from the earth, and he has no name in the land.
18 U yoruqluqtin qarangghuluqqa qoghliwétilgen bolup, Bu dunyadin heydiwétilidu.
He is driven from light into darkness and is chased from the inhabited world.
19 El-yurtta héchqandaq perzentliri yaki ewladliri qalmaydu, U musapir bolup turghan yerlerdimu nesli qalmaydu.
He has no offspring or posterity among his people, no survivor where he once lived.
20 Uningdin kéyinkiler uning künige qarap alaqzade bolidu, Xuddi aldinqilarmu chöchüp ketkendek.
Those in the west are appalled at his fate, while those in the east tremble in horror.
21 Mana, qebih ademning makanliri shübhisiz shundaq, Tengrini tonumaydighan kishiningmu orni choqum shundaqtur.
Surely such is the dwelling of the wicked and the place of one who does not know God.”

< Ayup 18 >