< Ayup 18 >
1 Shuxaliq Bildad jawaben mundaq dédi: —
Da svarede Bildad, Sukiten, og sagde:
2 Sendek ademler qachan’ghiche mundaq sözlerni toxtatmaysiler? Siler obdan oylap béqinglar, andin biz söz qilimiz.
Naar ville I gøre Ende paa Ord? forstaar først, og derefter ville vi tale.
3 Biz némishqa silerning aldinglarda haywanlar hésablinimiz? Némishqa aldinglarda exmeq tonulimiz?
Hvorfor blive vi agtede som Fæ og ere blevne urene for eders Øjne?
4 Hey özüngning ghezipide özüngni yirtquchi, séni depla yer-zémin tashliwétilemdu?! Tagh-tashlar öz ornidin kötürülüp kétemdu?!
O du, som sønderslider din Sjæl i din Vrede, mon Jorden skal ligge forladt for din Skyld og en Klippe flyttes fra sit Sted?
5 Qandaqla bolmisun, yaman ademning chirighi öchürülidu, Uning ot-uchqunliri yalqunlimaydu.
Ja den ugudeliges Lys skal udslukkes, og hans Ilds Lue skal ikke skinne.
6 Chédiridiki nur qarangghuluqqa aylinidu, Uning üstige asqan chirighi öchürülidu.
Lyset skal blive mørkt i hans Telt, og hans Lampe over ham skal udslukkes.
7 Uning mezmut qedemliri qisilidu, Özining nesihetliri özini mollaq atquzidu.
Hans Krafts Skridt skulle indsnævres, og hans eget Raad skal styrte ham.
8 Chünki öz putliri özini torgha ewetidu, U del torning üstige desseydighan bolidu.
Thi han føres i Garnet ved sine egne Fødder, og han vandrer over et Net;
9 Qiltaq uni tapinidin iliwalidu, Tuzaq uni tutuwalidu.
Snaren holder ham om Hælen, Strikken snører sig fast om ham;
10 Yerde uni kütidighan yoshurun arghamcha bar, Yolida uni tutmaqchi bolghan bir qapqan bar.
Garnet for ham ligger skjult paa Jorden, og Fælden for ham ved Stien;
11 Uni her tereptin wehimiler bésip qorqitiwatidu, Hem ular uni iz qoghlap qoghlawatidu.
Rædsler forfærde ham trindt omkring, og de drive ham hid og did, hvor han gaar;
12 Maghdurini acharchiliq yep tügetti; Palaket uning yénida paylap yüridu.
hans Kraft vansmægter af Hunger, og Ulykke er beredt til hans Side.
13 Ölümning chong balisi uning térisini yewatidu; Uning ezalirini shoraydu.
Lemmerne under hans Hud skal Dødens førstefødte fortære, ja hans Lemmer skal den fortære.
14 U öz chédiridiki amanliqtin yulup tashlinidu, [Ölümning tunjisi] uni «wehimilerning padishahi»ning aldigha yalap apiridu.
Han rives op fra sit Telt, som var hans Tillid, og han føres frem til Rædslernes Konge.
15 Öyidikiler emes, belki bashqilar uning chédirida turidu; Turalghusining üstige günggürt yaghdurulidu.
Der skal bo i hans Telt, hvad der ikke hører ham til; Svovl skal strøs over hans Bolig.
16 Uning yiltizi tégidin qurutulidu; Üstidiki shaxliri késilidu.
Hans Rødder skulle tørres nedentil, og oventil skal hans Gren afskæres.
17 Uning eslimisimu yer yüzidikilerning ésidin kötürülüp kétidu, Sirtlarda uning nam-abruyi qalmaydu.
Hans Ihukommelse skal udslettes af Landet, og han skal intet Navn have paa Gaderne.
18 U yoruqluqtin qarangghuluqqa qoghliwétilgen bolup, Bu dunyadin heydiwétilidu.
De skulle udstøde ham fra Lyset til Mørket og bortjage ham fra Jorderige.
19 El-yurtta héchqandaq perzentliri yaki ewladliri qalmaydu, U musapir bolup turghan yerlerdimu nesli qalmaydu.
Han skal ikke have en Søn og ej en Sønnesøn iblandt sit Folk, og der skal ingen blive tilovers i hans Boliger.
20 Uningdin kéyinkiler uning künige qarap alaqzade bolidu, Xuddi aldinqilarmu chöchüp ketkendek.
Efterkommerne skulle forskrækkes over hans Dag, og de gamle skulle betages af Forfærdelse.
21 Mana, qebih ademning makanliri shübhisiz shundaq, Tengrini tonumaydighan kishiningmu orni choqum shundaqtur.
Visselig, saadanne ere den uretfærdiges Boliger og saadant dens Sted, som ikke kender Gud.