< Ayup 18 >
1 Shuxaliq Bildad jawaben mundaq dédi: —
書亞人比勒達回答說:
2 Sendek ademler qachan’ghiche mundaq sözlerni toxtatmaysiler? Siler obdan oylap béqinglar, andin biz söz qilimiz.
你尋索言語要到幾時呢? 你可以揣摩思想,然後我們就說話。
3 Biz némishqa silerning aldinglarda haywanlar hésablinimiz? Némishqa aldinglarda exmeq tonulimiz?
我們為何算為畜生, 在你眼中看作污穢呢?
4 Hey özüngning ghezipide özüngni yirtquchi, séni depla yer-zémin tashliwétilemdu?! Tagh-tashlar öz ornidin kötürülüp kétemdu?!
你這惱怒將自己撕裂的, 難道大地為你見棄、 磐石挪開原處嗎?
5 Qandaqla bolmisun, yaman ademning chirighi öchürülidu, Uning ot-uchqunliri yalqunlimaydu.
惡人的亮光必要熄滅; 他的火焰必不照耀。
6 Chédiridiki nur qarangghuluqqa aylinidu, Uning üstige asqan chirighi öchürülidu.
他帳棚中的亮光要變為黑暗; 他以上的燈也必熄滅。
7 Uning mezmut qedemliri qisilidu, Özining nesihetliri özini mollaq atquzidu.
他堅強的腳步必見狹窄; 自己的計謀必將他絆倒。
8 Chünki öz putliri özini torgha ewetidu, U del torning üstige desseydighan bolidu.
因為他被自己的腳陷入網中, 走在纏人的網羅上。
9 Qiltaq uni tapinidin iliwalidu, Tuzaq uni tutuwalidu.
圈套必抓住他的腳跟; 機關必擒獲他。
10 Yerde uni kütidighan yoshurun arghamcha bar, Yolida uni tutmaqchi bolghan bir qapqan bar.
活扣為他藏在土內; 羈絆為他藏在路上。
11 Uni her tereptin wehimiler bésip qorqitiwatidu, Hem ular uni iz qoghlap qoghlawatidu.
四面的驚嚇要使他害怕, 並且追趕他的腳跟。
12 Maghdurini acharchiliq yep tügetti; Palaket uning yénida paylap yüridu.
他的力量必因飢餓衰敗; 禍患要在他旁邊等候。
13 Ölümning chong balisi uning térisini yewatidu; Uning ezalirini shoraydu.
他本身的肢體要被吞吃; 死亡的長子要吞吃他的肢體。
14 U öz chédiridiki amanliqtin yulup tashlinidu, [Ölümning tunjisi] uni «wehimilerning padishahi»ning aldigha yalap apiridu.
他要從所倚靠的帳棚被拔出來, 帶到驚嚇的王那裏。
15 Öyidikiler emes, belki bashqilar uning chédirida turidu; Turalghusining üstige günggürt yaghdurulidu.
不屬他的必住在他的帳棚裏; 硫磺必撒在他所住之處。
16 Uning yiltizi tégidin qurutulidu; Üstidiki shaxliri késilidu.
下邊,他的根本要枯乾; 上邊,他的枝子要剪除。
17 Uning eslimisimu yer yüzidikilerning ésidin kötürülüp kétidu, Sirtlarda uning nam-abruyi qalmaydu.
他的記念在地上必然滅亡; 他的名字在街上也不存留。
18 U yoruqluqtin qarangghuluqqa qoghliwétilgen bolup, Bu dunyadin heydiwétilidu.
他必從光明中被攆到黑暗裏, 必被趕出世界。
19 El-yurtta héchqandaq perzentliri yaki ewladliri qalmaydu, U musapir bolup turghan yerlerdimu nesli qalmaydu.
在本民中必無子無孫; 在寄居之地也無一人存留。
20 Uningdin kéyinkiler uning künige qarap alaqzade bolidu, Xuddi aldinqilarmu chöchüp ketkendek.
以後來的要驚奇他的日子, 好像以前去的受了驚駭。
21 Mana, qebih ademning makanliri shübhisiz shundaq, Tengrini tonumaydighan kishiningmu orni choqum shundaqtur.
不義之人的住處總是這樣; 此乃不認識上帝之人的地步。