< Ayup 17 >
1 Méning rohim sunuq, Künlirim tügey deydu, Görler méni kütmekte.
“My spirit is consumed. My days are extinct and the grave is ready for me.
2 Etrapimda aldamchi mazaq qilghuchilar bar emesmu? Közümning ularning échitquluqigha tikilip turushtin bashqa amali yoqtur.
Surely there are mockers with me. My eye dwells on their provocation.
3 Ah, jénim üchün Özüng xalighan kapaletni élip Özüngning aldida manga borun bolghaysen; Sendin bashqa kim méni qollap borun bolsun?
“Now give a pledge. Be collateral for me with yourself. Who is there who will strike hands with me?
4 Chünki Sen [dostlirimning] könglini yoruqluqtin qaldurghansen; Shunga Sen ularni ghelibidinmu mehrum qilisen!
For you have hidden their heart from understanding, therefore you will not exalt them.
5 Gheniymet alay dep dostlirigha peshwa atqan kishining bolsa, Hetta balilirining közlirimu kor bolidu.
He who denounces his friends for plunder, even the eyes of his children will fail.
6 U méni el-yurtlarning aldida söz-chöchekke qoydi; Men kishiler yüzümge tüküridighan adem bolup qaldim.
“But he has made me a byword of the people. They spit in my face.
7 Derd-elemdin közüm torliship ketti, Barliq ezalirim kölenggidek bolup qaldi.
My eye also is dim by reason of sorrow. All my members are as a shadow.
8 Bu ishlarni körüp duruslar heyranuhes bolidu; Bigunahlar iplaslargha qarshi turushqa qozghilidu.
Upright men will be astonished at this. The innocent will stir himself up against the godless.
9 Biraq heqqaniy adem öz yolida ching turidu, Qoli pak yüridighan ademning küchi toxtawsiz ulghiyidu.
Yet the righteous will hold to his way. He who has clean hands will grow stronger and stronger.
10 Emdi qéni, hemminglar, yene kélinglar; Aranglardin birmu dana adem tapalmaymen.
But as for you all, come back. I will not find a wise man among you.
11 Künlirim axirlishay dep qaptu, Muddialirim, könglümdiki intizarlar üzüldi.
My days are past. My plans are broken off, as are the thoughts of my heart.
12 Bu ademler kéchini kündüzge aylandurmaqchi; Ular qarangghuluqqa qarap: «Nur yéqinlishiwatidu» déyishiwatidu.
They change the night into day, saying ‘The light is near’ in the presence of darkness.
13 Eger kütsem, öyüm tehtisara bolidu; Men qarangghuluqqa ornumni raslaymen. (Sheol )
If I look for Sheol as my house, if I have spread my couch in the darkness, (Sheol )
14 «Chirip kétishni: «Sen méning atam!», Qurtlarni: «Apa! Acha!» dep chaqirimen!
if I have said to corruption, ‘You are my father,’ and to the worm, ‘My mother,’ and ‘My sister,’
15 Undaqta ümidim nede? Shundaq, ümidimni kim körelisun?
where then is my hope? As for my hope, who will see it?
16 Ümidim tehtisaraning tömür penjiriliri ichige chüshüp kétidu! Biz birlikte topigha kirip kétimiz! (Sheol )
Shall it go down with me to the gates of Sheol, or descend together into the dust?” (Sheol )