< Ayup 17 >
1 Méning rohim sunuq, Künlirim tügey deydu, Görler méni kütmekte.
“My spirit has been destroyed, My days extinguished—graves [are] for me.
2 Etrapimda aldamchi mazaq qilghuchilar bar emesmu? Közümning ularning échitquluqigha tikilip turushtin bashqa amali yoqtur.
If not—mockeries [are] with me. And my eye lodges in their provocations.
3 Ah, jénim üchün Özüng xalighan kapaletni élip Özüngning aldida manga borun bolghaysen; Sendin bashqa kim méni qollap borun bolsun?
Now place my pledge with You; Who is he that strikes hand with me?
4 Chünki Sen [dostlirimning] könglini yoruqluqtin qaldurghansen; Shunga Sen ularni ghelibidinmu mehrum qilisen!
For You have hidden their heart from understanding, Therefore You do not exalt them.
5 Gheniymet alay dep dostlirigha peshwa atqan kishining bolsa, Hetta balilirining közlirimu kor bolidu.
For a portion he shows friendship, And the eyes of his sons are consumed.
6 U méni el-yurtlarning aldida söz-chöchekke qoydi; Men kishiler yüzümge tüküridighan adem bolup qaldim.
And He set me up for a proverb of the peoples, And I am a wonder before them.
7 Derd-elemdin közüm torliship ketti, Barliq ezalirim kölenggidek bolup qaldi.
And my eye is dim from sorrow, And my members—all of them—as a shadow.
8 Bu ishlarni körüp duruslar heyranuhes bolidu; Bigunahlar iplaslargha qarshi turushqa qozghilidu.
The upright are astonished at this, and the innocent stirs himself up against the profane.
9 Biraq heqqaniy adem öz yolida ching turidu, Qoli pak yüridighan ademning küchi toxtawsiz ulghiyidu.
And the righteous lays hold [on] his way, And the clean of hands adds strength.
10 Emdi qéni, hemminglar, yene kélinglar; Aranglardin birmu dana adem tapalmaymen.
But please return and come in, all of you, And I do not find a wise man among you.
11 Künlirim axirlishay dep qaptu, Muddialirim, könglümdiki intizarlar üzüldi.
My days have passed by, My plans have been broken off, The possessions of my heart!
12 Bu ademler kéchini kündüzge aylandurmaqchi; Ular qarangghuluqqa qarap: «Nur yéqinlishiwatidu» déyishiwatidu.
They appoint night for day, Light [is] near because of darkness.
13 Eger kütsem, öyüm tehtisara bolidu; Men qarangghuluqqa ornumni raslaymen. (Sheol )
If I wait—Sheol [is] my house, In darkness I have spread out my bed. (Sheol )
14 «Chirip kétishni: «Sen méning atam!», Qurtlarni: «Apa! Acha!» dep chaqirimen!
To corruption I have called: You [are] my father. To the worm: My mother and my sister.
15 Undaqta ümidim nede? Shundaq, ümidimni kim körelisun?
And where [is] my hope now? Indeed, my hope, who beholds it?
16 Ümidim tehtisaraning tömür penjiriliri ichige chüshüp kétidu! Biz birlikte topigha kirip kétimiz! (Sheol )
You go down [to] the parts of Sheol, If we may rest together on the dust.” (Sheol )