< Ayup 17 >
1 Méning rohim sunuq, Künlirim tügey deydu, Görler méni kütmekte.
My spirit is broken, my days are ended, the last resting-place is ready for me.
2 Etrapimda aldamchi mazaq qilghuchilar bar emesmu? Közümning ularning échitquluqigha tikilip turushtin bashqa amali yoqtur.
Truly, those who make sport of me are round about me, and my eyes become dark because of their bitter laughing.
3 Ah, jénim üchün Özüng xalighan kapaletni élip Özüngning aldida manga borun bolghaysen; Sendin bashqa kim méni qollap borun bolsun?
Be pleased, now, to be responsible for me to yourself; for there is no other who will put his hand in mine.
4 Chünki Sen [dostlirimning] könglini yoruqluqtin qaldurghansen; Shunga Sen ularni ghelibidinmu mehrum qilisen!
You have kept their hearts from wisdom: for this cause you will not give them honour.
5 Gheniymet alay dep dostlirigha peshwa atqan kishining bolsa, Hetta balilirining közlirimu kor bolidu.
As for him who is false to his friend for a reward, light will be cut off from the eyes of his children.
6 U méni el-yurtlarning aldida söz-chöchekke qoydi; Men kishiler yüzümge tüküridighan adem bolup qaldim.
He has made me a word of shame to the peoples; I have become a mark for their sport.
7 Derd-elemdin közüm torliship ketti, Barliq ezalirim kölenggidek bolup qaldi.
My eyes have become dark because of my pain, and all my body is wasted to a shade.
8 Bu ishlarni körüp duruslar heyranuhes bolidu; Bigunahlar iplaslargha qarshi turushqa qozghilidu.
The upright are surprised at this, and he who has done no wrong is troubled because of the evil-doers.
9 Biraq heqqaniy adem öz yolida ching turidu, Qoli pak yüridighan ademning küchi toxtawsiz ulghiyidu.
Still the upright keeps on his way, and he who has clean hands gets new strength.
10 Emdi qéni, hemminglar, yene kélinglar; Aranglardin birmu dana adem tapalmaymen.
But come back, now, all of you, come; and I will not see a wise man among you.
11 Künlirim axirlishay dep qaptu, Muddialirim, könglümdiki intizarlar üzüldi.
My days are past, my purposes are broken off, even the desires of my heart.
12 Bu ademler kéchini kündüzge aylandurmaqchi; Ular qarangghuluqqa qarap: «Nur yéqinlishiwatidu» déyishiwatidu.
They are changing night into day; they say, The light is near the dark.
13 Eger kütsem, öyüm tehtisara bolidu; Men qarangghuluqqa ornumni raslaymen. (Sheol )
If I am waiting for the underworld as my house, if I have made my bed in the dark; (Sheol )
14 «Chirip kétishni: «Sen méning atam!», Qurtlarni: «Apa! Acha!» dep chaqirimen!
If I say to the earth, You are my father; and to the worm, My mother and my sister;
15 Undaqta ümidim nede? Shundaq, ümidimni kim körelisun?
Where then is my hope? and who will see my desire?
16 Ümidim tehtisaraning tömür penjiriliri ichige chüshüp kétidu! Biz birlikte topigha kirip kétimiz! (Sheol )
Will they go down with me into the underworld? Will we go down together into the dust? (Sheol )