< Ayup 15 >

1 Témanliq Élifaz buninggha jawaben mundaq dédi: —
Då svarade Eliphas af Thema, och sade:
2 Danishmen kishining quruq shamaldek sepsete bilen jawab bérishi toghrimu? [Danishmen] qorsiqini issiq meshriq shamili bilen toyghuzsa bolamdu?
Skall en vis man tala så i vädret, och uppfylla sin buk med väder?
3 Paydisiz sözler bilen, Tayini yoq gepler bilen munazirilishishi muwapiqmu?
Du straffar med onyttigom ordom, och ditt tal kommer intet till gagns.
4 Berheq, sen iman-ixlasni yoq qiliwetmekchisen, Xudaning aldida dua-istiqametke tosalghu bolisen.
Du hafver bortkastat räddhågan, och talar förakteliga för Gudi;
5 Chünki qebihliking aghzinggha söz salidu, Sen mekkarlarning tilini tallap qollinisen.
Ty så lärer din ondska din mun, och du hafver utvalt ena skalkatungo.
6 Men emes, belki öz aghzing özüngning gunahingni békitidu, Öz lewliring sanga qarshi guwahliq béridu.
Din mun skall fördöma dig, och icke jag; dina läppar skola svara dig.
7 Sen insanlar ichide tunji bolup tughulghanmu? Sen tagh-dawanlardin awwal apiride bolghanmu?
Äst du den första menniska, som född är? Äst du för all berg aflader?
8 Tengrining mexpiy kéngishini anglap kelgenmusen? Danaliq sen bilenla cheklinemdu?
Hafver du hört Guds hemliga råd? Och är sjelfva visdomen ringare än du?
9 Sen bilgenlerni bizning bilmeydighanlirimiz barmu? Sen chüshen’genni bizning chüshenmeydighinimiz barmu?
Hvad vetst du, det vi icke vete? Hvad förstår du, det som icke är när oss?
10 Aqsaqallar hem qérilar bizning teripimizde turidu, Ular séning atangdinmu yashta chongdur.
Gråhårote och gamle äro när oss, som länger hafva lefvat än dine fäder.
11 Tengrining teselliliri, Yeni sanga mulayimliq bilen éytqan mushu söz sen üchün azliq qilamdu?
Skulle Guds hugsvalelse så ringa aktas för dig? Men du hafver något hemligit stycke när dig.
12 Némishqa köngülning keynige kirip kétisen? Közüngni némige parqiritisen?
Hvad tager ditt hjerta före? Hvi ser du så stolt ut?
13 Shundaq qilip sen rohingni Tengrige qarshi turghuzdung, Éghizingdin shundaq sözlerning chiqishigha yol qoyuwatisen!
Hvi sätter ditt sinne sig emot Gud, att du låter sådana ord gå af dinom mun?
14 Insan néme idi? Öz-özini pakliyalighudek? Anidin tughulghan adem balisi néme idi? Heqqaniy bolalighudek?
Hvad är en menniska, att hon skulle vara ren; och att han skulle vara rättfärdig, som af qvinno född är?
15 Qara, [Xuda] Öz muqeddeslirigimu ishenmigen yerde, Asmanlarmu uning neziride pak bolmighan yerde,
Si, ibland hans helga är ingen ostraffelig, och himlarna äro icke rene för honom.
16 Yirginchlik bolghan, sésip ketken, Qebihlikni su ichkendek ichidighan insan balisi zadi qandaq bolar?
Huru mycket mer menniskan, som är stygg och ond; den der orättfärdighetena dricker såsom vatten?
17 Men sanga körsitey, manga qulaq sal; Közüm körgenni bayan qilmaqchimen.
Jag vill visa dig det, hör mig; jag vill förtälja dig, hvad jag sett hafver;
18 Danishmenler ata-bowiliridin bularni anglighan, Yoshurmay bularni bayan qilghan: —
Hvad de vise sagt hafva, och för deras fader icke hafver fördoldt varit;
19 (Peqet shularghila, [yeni ata-bowilirighila] yer-zémin tapshurulghanidi, Ularning arisidin yat adem ötüshke pétinalmaytti)
Hvilkom allena landet gifvet är, så att ingen främmande må gå ibland dem.
20 — Rezil adem barliq künliride azablinidu, Zalim kishige yillar sanaqliqla békitilgendur.
En ogudaktig bäfvar i alla sina lifsdagar, och enom tyrann är hans åratal fördoldt.
21 Uning quliqigha wehimilerning awazi kiridu, Bayashatliqida bulangchi uning ustige bésip chüshidu.
Hvad han hörer, det förskräcker honom; och ändå att frid är, så hafver han dock den sorg, att han skall förderfvas.
22 Qarangghuluqtin qutulushqa uning közi yetmeydu, U qilich bilen chépilishqa saqlan’ghandur.
Han tror icke, att han skall kunna undfly olyckona, och förmodar sig alltid svärdet.
23 U ash izdep: «Zadi nedin tépilar?» dep yolda ténep yüridu, U zulmet künining uninggha yéqinlashqanliqini bilidu.
När han far ut hit och dit efter sin näring, så tycker honom att hans olyckos tid är för handene.
24 Derd-elem hem azab uninggha wehime qilidu, Hujumgha teyyar bolghan padishahtek uning üstidin ghelibe qilidu.
Ångest och nöd förskräcka honom, och slå honom ned, såsom en Konung med enom här;
25 Chünki u Tengrige qarshi qolini kötürgen, Hemmige qadirgha küch körsetmekchi bolghan,
Ty han hafver utsträckt sina hand emot Gud, och emot den Allsmägtiga förstärkt sig.
26 Shunga u boynini qattiq qilip, Köp qewetlik qalqanni kötürüp uninggha qarap étilidu.
Han löper med hufvudet emot honom, och står halsstyf emot honom.
27 Yüzini yagh basqan bolsimu, Béqinliri semrep ketken bolsimu,
Han hafver upphäfvit sig emot honom, och satt sig hårdt emot honom.
28 U xarabe sheherlerde, Adem qon’ghusi kelmeydighan, Kések düwiliri bolushqa békitilgen öylerde yashaydu;
Men han skall bo i nederslagna städer, der inga hus äro; utan ligga i enom hop.
29 U héch béyimaydu, Uning mal-mülki bolsa üzülüp qalidu, Uning teelluqatliri zémin üstide kéngeymeydu.
Han skall icke varda rik, och hans gods skall icke förökas; och skall icke utspridas i landena.
30 U qarangghuluqtin qéchip qutulalmaydu, Yalqun uning shaxlirini köydürüp qurutidu, [Xudaning] bir nepisi bilen u [dunyadin] kétidu.
Han skall icke undfly olycko; eldslågen skall förtorka hans grenar; och skall varda borttagen af hans muns anda.
31 U saxtiliqqa tayanmisun! U aldinip ketken, shunga saxtiliqning özi uning in’ami bolidu;
Han är så bedragen, att han icke tror att det skall varda värre med honom.
32 Uning küni téxi toshmay turupla, Uning shéxi téxi kökirip bolmayla, bu ishlar emelge ashurulidu.
Han får en ända, när honom obeqvämt är; och hans gren skall icke grönskas.
33 Üzüm téli silkinip, tong üzümler chüshürüwétilgendek, Zeytun derixining chéchiki échilipla tökülüp ketkendek bolidu.
Han varder afhemtad såsom en omogen drufva af vinträt, och såsom ett oljoträ bortfaller sitt blomster.
34 Chünki iplaslarning jemeti tughmas bolidu, Ot para yégenlerning chédirlirini köydüriwétidu.
Ty de skrymtares församling skall blifva ensam, och elden skall förtära hans hus, som gåfvor tager.
35 [Biraq] ular [herdaim] yamanliqni oylap, qebihlik tughduridu, Könglide haman hiyle-mikir teyyarlaydu.
Han anar olycko, och föder vedermödo; och deras buk bär list fram.

< Ayup 15 >