< Ayup 15 >

1 Témanliq Élifaz buninggha jawaben mundaq dédi: —
Y respondió Elifaz temanita, y dijo:
2 Danishmen kishining quruq shamaldek sepsete bilen jawab bérishi toghrimu? [Danishmen] qorsiqini issiq meshriq shamili bilen toyghuzsa bolamdu?
¿Por ventura el sabio responderá sabiduría ventosa, y llenará su vientre de viento solano?
3 Paydisiz sözler bilen, Tayini yoq gepler bilen munazirilishishi muwapiqmu?
¿Disputará con palabras inútiles, y con razones sin provecho?
4 Berheq, sen iman-ixlasni yoq qiliwetmekchisen, Xudaning aldida dua-istiqametke tosalghu bolisen.
Tú también disipas el temor, y menoscabas la oración delante de Dios.
5 Chünki qebihliking aghzinggha söz salidu, Sen mekkarlarning tilini tallap qollinisen.
Porque tu boca declaró tu iniquidad, pues has escogido el hablar de los astutos.
6 Men emes, belki öz aghzing özüngning gunahingni békitidu, Öz lewliring sanga qarshi guwahliq béridu.
Tu misma boca te condenará, y no yo; y tus mismos labios testificarán contra ti.
7 Sen insanlar ichide tunji bolup tughulghanmu? Sen tagh-dawanlardin awwal apiride bolghanmu?
¿Naciste tú primero que Adán? ¿O fuiste formado antes que los collados?
8 Tengrining mexpiy kéngishini anglap kelgenmusen? Danaliq sen bilenla cheklinemdu?
¿Oíste tú por ventura el secreto de Dios, que detienes en ti solo la sabiduría?
9 Sen bilgenlerni bizning bilmeydighanlirimiz barmu? Sen chüshen’genni bizning chüshenmeydighinimiz barmu?
¿Qué sabes tú que no sepamos? ¿Qué entiendes que no se halle en nosotros?
10 Aqsaqallar hem qérilar bizning teripimizde turidu, Ular séning atangdinmu yashta chongdur.
Entre nosotros también hay cano, también hay viejo, mayor en días que tu padre.
11 Tengrining teselliliri, Yeni sanga mulayimliq bilen éytqan mushu söz sen üchün azliq qilamdu?
¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿Tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti?
12 Némishqa köngülning keynige kirip kétisen? Közüngni némige parqiritisen?
¿Por qué te enajena tu corazón, y por qué guiñan tus ojos,
13 Shundaq qilip sen rohingni Tengrige qarshi turghuzdung, Éghizingdin shundaq sözlerning chiqishigha yol qoyuwatisen!
que respondas a Dios con tu espíritu, y sacas tales palabras de tu boca?
14 Insan néme idi? Öz-özini pakliyalighudek? Anidin tughulghan adem balisi néme idi? Heqqaniy bolalighudek?
¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, y que se justifique el nacido de mujer?
15 Qara, [Xuda] Öz muqeddeslirigimu ishenmigen yerde, Asmanlarmu uning neziride pak bolmighan yerde,
He aquí que en sus santos no confía, y ni los cielos son limpios delante de sus ojos,
16 Yirginchlik bolghan, sésip ketken, Qebihlikni su ichkendek ichidighan insan balisi zadi qandaq bolar?
¿cuánto menos el hombre abominable y vil, que bebe la iniquidad como agua?
17 Men sanga körsitey, manga qulaq sal; Közüm körgenni bayan qilmaqchimen.
Escúchame; yo te mostraré, y te contaré lo que he visto;
18 Danishmenler ata-bowiliridin bularni anglighan, Yoshurmay bularni bayan qilghan: —
lo que los sabios nos contaron de sus padres, y no lo encubrieron;
19 (Peqet shularghila, [yeni ata-bowilirighila] yer-zémin tapshurulghanidi, Ularning arisidin yat adem ötüshke pétinalmaytti)
a los cuales fue dada la tierra a ellos sólos, y no pasó extraño por medio de ellos.
20 — Rezil adem barliq künliride azablinidu, Zalim kishige yillar sanaqliqla békitilgendur.
Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, y el número de años es escondido al violento.
21 Uning quliqigha wehimilerning awazi kiridu, Bayashatliqida bulangchi uning ustige bésip chüshidu.
Estruendos espantosos hay en sus oídos; en la paz le vendrá quién lo asuele.
22 Qarangghuluqtin qutulushqa uning közi yetmeydu, U qilich bilen chépilishqa saqlan’ghandur.
El no creerá que ha de volver de las tinieblas, y siempre está mirando al cuchillo.
23 U ash izdep: «Zadi nedin tépilar?» dep yolda ténep yüridu, U zulmet künining uninggha yéqinlashqanliqini bilidu.
Desasosegado viene a comer siempre, porque sabe que le está aparejado día de tinieblas.
24 Derd-elem hem azab uninggha wehime qilidu, Hujumgha teyyar bolghan padishahtek uning üstidin ghelibe qilidu.
Tribulación y angustia le asombrarán, y se esforzarán contra él como un rey apercibido para la batalla.
25 Chünki u Tengrige qarshi qolini kötürgen, Hemmige qadirgha küch körsetmekchi bolghan,
Por cuanto él extendió su mano contra Dios, y se esforzó contra el Todopoderoso,
26 Shunga u boynini qattiq qilip, Köp qewetlik qalqanni kötürüp uninggha qarap étilidu.
él le acometerá en la cerviz, en lo grueso de las hombreras de sus escudos;
27 Yüzini yagh basqan bolsimu, Béqinliri semrep ketken bolsimu,
porque cubrió su rostro con su gordura, e hizo pliegues sobre los ijares;
28 U xarabe sheherlerde, Adem qon’ghusi kelmeydighan, Kések düwiliri bolushqa békitilgen öylerde yashaydu;
y habitó las ciudades asoladas, las casas inhabitadas, que estaban puestas en montones.
29 U héch béyimaydu, Uning mal-mülki bolsa üzülüp qalidu, Uning teelluqatliri zémin üstide kéngeymeydu.
No enriquecerá, ni será firme su potencia, ni extenderá por la tierra su hermosura.
30 U qarangghuluqtin qéchip qutulalmaydu, Yalqun uning shaxlirini köydürüp qurutidu, [Xudaning] bir nepisi bilen u [dunyadin] kétidu.
No se escapará de las tinieblas; la llama secará sus ramas, y con el aliento de su boca perecerá.
31 U saxtiliqqa tayanmisun! U aldinip ketken, shunga saxtiliqning özi uning in’ami bolidu;
No será afirmado; en vanidad yerra; por lo cual en vanidad será trocado.
32 Uning küni téxi toshmay turupla, Uning shéxi téxi kökirip bolmayla, bu ishlar emelge ashurulidu.
El será cortado antes de su tiempo, y sus renuevos no reverdecerán.
33 Üzüm téli silkinip, tong üzümler chüshürüwétilgendek, Zeytun derixining chéchiki échilipla tökülüp ketkendek bolidu.
El perderá su agraz como la vid, y derramará su flor como la oliva.
34 Chünki iplaslarning jemeti tughmas bolidu, Ot para yégenlerning chédirlirini köydüriwétidu.
Porque la congregación de los hipócritas será asolada, y fuego consumirá las tiendas de soborno.
35 [Biraq] ular [herdaim] yamanliqni oylap, qebihlik tughduridu, Könglide haman hiyle-mikir teyyarlaydu.
Concibieron dolor, y dieron a luz iniquidad; y las entrañas de ellos meditan engaño.

< Ayup 15 >