< Ayup 15 >

1 Témanliq Élifaz buninggha jawaben mundaq dédi: —
Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
2 Danishmen kishining quruq shamaldek sepsete bilen jawab bérishi toghrimu? [Danishmen] qorsiqini issiq meshriq shamili bilen toyghuzsa bolamdu?
Numquid sapiens respondebit quasi ventum loquens, et implebit ardore stomachum suum?
3 Paydisiz sözler bilen, Tayini yoq gepler bilen munazirilishishi muwapiqmu?
Arguis verbis eum, qui non est æqualis tibi, et loqueris quod tibi non expedit.
4 Berheq, sen iman-ixlasni yoq qiliwetmekchisen, Xudaning aldida dua-istiqametke tosalghu bolisen.
Quantum in te est evacuasti timorem, et tulisti preces coram Deo.
5 Chünki qebihliking aghzinggha söz salidu, Sen mekkarlarning tilini tallap qollinisen.
Docuit enim iniquitas tua os tuum, et imitaris linguam blasphemantium.
6 Men emes, belki öz aghzing özüngning gunahingni békitidu, Öz lewliring sanga qarshi guwahliq béridu.
Condemnabit te os tuum, et non ego: et labia tua respondebunt tibi.
7 Sen insanlar ichide tunji bolup tughulghanmu? Sen tagh-dawanlardin awwal apiride bolghanmu?
Numquid primus homo tu natus es, et ante colles formatus?
8 Tengrining mexpiy kéngishini anglap kelgenmusen? Danaliq sen bilenla cheklinemdu?
Numquid consilium Dei audisti, et inferior te erit eius sapientia?
9 Sen bilgenlerni bizning bilmeydighanlirimiz barmu? Sen chüshen’genni bizning chüshenmeydighinimiz barmu?
Quid nosti quod ignoremus? quid intelligis quod nesciamus?
10 Aqsaqallar hem qérilar bizning teripimizde turidu, Ular séning atangdinmu yashta chongdur.
Et senes, et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui.
11 Tengrining teselliliri, Yeni sanga mulayimliq bilen éytqan mushu söz sen üchün azliq qilamdu?
Numquid grande est ut consoletur te Deus? sed verba tua prava hoc prohibent.
12 Némishqa köngülning keynige kirip kétisen? Közüngni némige parqiritisen?
Quid te elevat cor tuum, et quasi magna cogitans, attonitos habes oculos?
13 Shundaq qilip sen rohingni Tengrige qarshi turghuzdung, Éghizingdin shundaq sözlerning chiqishigha yol qoyuwatisen!
Quid tumet contra Deum spiritus tuus, ut proferas de ore tuo huiuscemodi sermones?
14 Insan néme idi? Öz-özini pakliyalighudek? Anidin tughulghan adem balisi néme idi? Heqqaniy bolalighudek?
Quid est homo, ut immaculatus sit, et ut iustus appareat natus de muliere?
15 Qara, [Xuda] Öz muqeddeslirigimu ishenmigen yerde, Asmanlarmu uning neziride pak bolmighan yerde,
Ecce inter sanctos eius nemo immutabilis, et cæli non sunt mundi in conspectu eius.
16 Yirginchlik bolghan, sésip ketken, Qebihlikni su ichkendek ichidighan insan balisi zadi qandaq bolar?
Quanto magis abominabilis et inutilis homo, qui bibit quasi aquam iniquitatem?
17 Men sanga körsitey, manga qulaq sal; Közüm körgenni bayan qilmaqchimen.
Ostendam tibi, audi me: quod vidi narrabo tibi.
18 Danishmenler ata-bowiliridin bularni anglighan, Yoshurmay bularni bayan qilghan: —
Sapientes confitentur, et non abscondunt patres suos.
19 (Peqet shularghila, [yeni ata-bowilirighila] yer-zémin tapshurulghanidi, Ularning arisidin yat adem ötüshke pétinalmaytti)
Quibus solis data est terra, et non transivit alienus per eos.
20 — Rezil adem barliq künliride azablinidu, Zalim kishige yillar sanaqliqla békitilgendur.
Cunctis diebus suis impius superbit, et numerus annorum incertus est tyrannidis eius.
21 Uning quliqigha wehimilerning awazi kiridu, Bayashatliqida bulangchi uning ustige bésip chüshidu.
Sonitus terroris semper in auribus illius: et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
22 Qarangghuluqtin qutulushqa uning közi yetmeydu, U qilich bilen chépilishqa saqlan’ghandur.
Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem, circumspectans undique gladium.
23 U ash izdep: «Zadi nedin tépilar?» dep yolda ténep yüridu, U zulmet künining uninggha yéqinlashqanliqini bilidu.
Cum se moverit ad quærendum panem, novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies.
24 Derd-elem hem azab uninggha wehime qilidu, Hujumgha teyyar bolghan padishahtek uning üstidin ghelibe qilidu.
Terrebit eum tribulatio, et angustia vallabit eum, sicut regem, qui præparatur ad prælium.
25 Chünki u Tengrige qarshi qolini kötürgen, Hemmige qadirgha küch körsetmekchi bolghan,
Tetendit enim adversus Deum manum suam, et contra Omnipotentem roboratus est.
26 Shunga u boynini qattiq qilip, Köp qewetlik qalqanni kötürüp uninggha qarap étilidu.
Cucurrit adversus eum erecto collo, et pingui cervice armatus est.
27 Yüzini yagh basqan bolsimu, Béqinliri semrep ketken bolsimu,
Operuit faciem eius crassitudo, et de lateribus eius arvina dependet.
28 U xarabe sheherlerde, Adem qon’ghusi kelmeydighan, Kések düwiliri bolushqa békitilgen öylerde yashaydu;
Habitavit in civitatibus desolatis, et in domibus desertis, quæ in tumulos sunt redactæ.
29 U héch béyimaydu, Uning mal-mülki bolsa üzülüp qalidu, Uning teelluqatliri zémin üstide kéngeymeydu.
Non ditabitur, nec perseverabit substantia eius, nec mittet in terra radicem suam.
30 U qarangghuluqtin qéchip qutulalmaydu, Yalqun uning shaxlirini köydürüp qurutidu, [Xudaning] bir nepisi bilen u [dunyadin] kétidu.
Non recedet de tenebris: ramos eius arefaciet flamma, et auferetur spiritu oris sui.
31 U saxtiliqqa tayanmisun! U aldinip ketken, shunga saxtiliqning özi uning in’ami bolidu;
Non credet frustra errore deceptus, quod aliquo pretio redimendus sit.
32 Uning küni téxi toshmay turupla, Uning shéxi téxi kökirip bolmayla, bu ishlar emelge ashurulidu.
Antequam dies eius impleantur, peribit: et manus eius arescent.
33 Üzüm téli silkinip, tong üzümler chüshürüwétilgendek, Zeytun derixining chéchiki échilipla tökülüp ketkendek bolidu.
Lædetur quasi vinea in primo flore botrus eius, et quasi oliva proiiciens florem suum.
34 Chünki iplaslarning jemeti tughmas bolidu, Ot para yégenlerning chédirlirini köydüriwétidu.
Congregatio enim hypocritæ sterilis, et ignis devorabit tabernacula eorum, qui munera libenter accipiunt.
35 [Biraq] ular [herdaim] yamanliqni oylap, qebihlik tughduridu, Könglide haman hiyle-mikir teyyarlaydu.
Concepit dolorem, et peperit iniquitatem, et uterus eius præparat dolos.

< Ayup 15 >