< Ayup 15 >
1 Témanliq Élifaz buninggha jawaben mundaq dédi: —
そこでテマンびとエリパズは答えて言った、
2 Danishmen kishining quruq shamaldek sepsete bilen jawab bérishi toghrimu? [Danishmen] qorsiqini issiq meshriq shamili bilen toyghuzsa bolamdu?
「知者はむなしき知識をもって答えるであろうか。東風をもってその腹を満たすであろうか。
3 Paydisiz sözler bilen, Tayini yoq gepler bilen munazirilishishi muwapiqmu?
役に立たない談話をもって論じるであろうか。無益な言葉をもって争うであろうか。
4 Berheq, sen iman-ixlasni yoq qiliwetmekchisen, Xudaning aldida dua-istiqametke tosalghu bolisen.
ところがあなたは神を恐れることを捨て、神の前に祈る事をやめている。
5 Chünki qebihliking aghzinggha söz salidu, Sen mekkarlarning tilini tallap qollinisen.
あなたの罪はあなたの口を教え、あなたは悪賢い人の舌を選び用いる。
6 Men emes, belki öz aghzing özüngning gunahingni békitidu, Öz lewliring sanga qarshi guwahliq béridu.
あなたの口みずからあなたの罪を定める、わたしではない。あなたのくちびるがあなたに逆らって証明する。
7 Sen insanlar ichide tunji bolup tughulghanmu? Sen tagh-dawanlardin awwal apiride bolghanmu?
あなたは最初に生れた人であるのか。山よりも先に生れたのか。
8 Tengrining mexpiy kéngishini anglap kelgenmusen? Danaliq sen bilenla cheklinemdu?
あなたは神の会議にあずかったのか。あなたは知恵を独占しているのか。
9 Sen bilgenlerni bizning bilmeydighanlirimiz barmu? Sen chüshen’genni bizning chüshenmeydighinimiz barmu?
あなたが知るものはわれわれも知るではないか。あなたが悟るものはわれわれも悟るではないか。
10 Aqsaqallar hem qérilar bizning teripimizde turidu, Ular séning atangdinmu yashta chongdur.
われわれの中にはしらがの人も、年老いた人もあって、あなたの父よりも年上だ。
11 Tengrining teselliliri, Yeni sanga mulayimliq bilen éytqan mushu söz sen üchün azliq qilamdu?
神の慰めおよびあなたに対するやさしい言葉も、あなたにとって、あまりに小さいというのか。
12 Némishqa köngülning keynige kirip kétisen? Közüngni némige parqiritisen?
どうしてあなたの心は狂うのか。どうしてあなたの目はしばたたくのか。
13 Shundaq qilip sen rohingni Tengrige qarshi turghuzdung, Éghizingdin shundaq sözlerning chiqishigha yol qoyuwatisen!
あなたが神にむかって気をいらだて、このような言葉をあなたの口から出すのはなぜか。
14 Insan néme idi? Öz-özini pakliyalighudek? Anidin tughulghan adem balisi néme idi? Heqqaniy bolalighudek?
人はいかなる者か、どうしてこれは清くありえよう。女から生れた者は、どうして正しくありえよう。
15 Qara, [Xuda] Öz muqeddeslirigimu ishenmigen yerde, Asmanlarmu uning neziride pak bolmighan yerde,
見よ、神はその聖なる者にすら信を置かれない、もろもろの天も彼の目には清くない。
16 Yirginchlik bolghan, sésip ketken, Qebihlikni su ichkendek ichidighan insan balisi zadi qandaq bolar?
まして憎むべき汚れた者、また不義を水のように飲む人においては。
17 Men sanga körsitey, manga qulaq sal; Közüm körgenni bayan qilmaqchimen.
わたしはあなたに語ろう、聞くがよい。わたしは自分の見た事を述べよう。
18 Danishmenler ata-bowiliridin bularni anglighan, Yoshurmay bularni bayan qilghan: —
これは知者たちがその先祖からうけて、隠す所なく語り伝えたものである。
19 (Peqet shularghila, [yeni ata-bowilirighila] yer-zémin tapshurulghanidi, Ularning arisidin yat adem ötüshke pétinalmaytti)
彼らにのみこの地は授けられて、他国人はその中に行き来したことがなかった。
20 — Rezil adem barliq künliride azablinidu, Zalim kishige yillar sanaqliqla békitilgendur.
悪しき人は一生の間、もだえ苦しむ。残酷な人には年の数が定められている。
21 Uning quliqigha wehimilerning awazi kiridu, Bayashatliqida bulangchi uning ustige bésip chüshidu.
その耳には恐ろしい音が聞え、繁栄の時にも滅ぼす者が彼に臨む。
22 Qarangghuluqtin qutulushqa uning közi yetmeydu, U qilich bilen chépilishqa saqlan’ghandur.
彼は、暗やみから帰りうるとは信ぜず、つるぎにねらわれる。
23 U ash izdep: «Zadi nedin tépilar?» dep yolda ténep yüridu, U zulmet künining uninggha yéqinlashqanliqini bilidu.
彼は食物はどこにあるかと言いつつさまよい、暗き日が手近に備えられてあるのを知る。
24 Derd-elem hem azab uninggha wehime qilidu, Hujumgha teyyar bolghan padishahtek uning üstidin ghelibe qilidu.
悩みと苦しみとが彼を恐れさせ、戦いの備えをした王のように彼に打ち勝つ。
25 Chünki u Tengrige qarshi qolini kötürgen, Hemmige qadirgha küch körsetmekchi bolghan,
これは彼が神に逆らってその手を伸べ、全能者に逆らって高慢にふるまい、
26 Shunga u boynini qattiq qilip, Köp qewetlik qalqanni kötürüp uninggha qarap étilidu.
盾の厚い面をもって強情に、彼にはせ向かうからだ。
27 Yüzini yagh basqan bolsimu, Béqinliri semrep ketken bolsimu,
また彼は脂肪をもってその顔をおおい、その腰には脂肪の肉を集め、
28 U xarabe sheherlerde, Adem qon’ghusi kelmeydighan, Kések düwiliri bolushqa békitilgen öylerde yashaydu;
滅ぼされた町々に住み、人の住まない家、荒塚となる所におるからだ。
29 U héch béyimaydu, Uning mal-mülki bolsa üzülüp qalidu, Uning teelluqatliri zémin üstide kéngeymeydu.
彼は富める者とならず、その富はながく続かない、また地に根を張ることはない。
30 U qarangghuluqtin qéchip qutulalmaydu, Yalqun uning shaxlirini köydürüp qurutidu, [Xudaning] bir nepisi bilen u [dunyadin] kétidu.
彼は暗やみからのがれることができない。炎はその若枝を枯らし、その花は風に吹き去られる。
31 U saxtiliqqa tayanmisun! U aldinip ketken, shunga saxtiliqning özi uning in’ami bolidu;
彼をしてみずから欺いて、むなしい事にたよらせてはならない。その報いはむなしいからだ。
32 Uning küni téxi toshmay turupla, Uning shéxi téxi kökirip bolmayla, bu ishlar emelge ashurulidu.
彼の時のこない前にその事がなし遂げられ、彼の枝は緑とならないであろう。
33 Üzüm téli silkinip, tong üzümler chüshürüwétilgendek, Zeytun derixining chéchiki échilipla tökülüp ketkendek bolidu.
彼はぶどうの木のように、その熟さない実をふり落すであろう。またオリブの木のように、その花を落すであろう。
34 Chünki iplaslarning jemeti tughmas bolidu, Ot para yégenlerning chédirlirini köydüriwétidu.
神を信じない者のやからは子なく、まいないによる天幕は火で焼き滅ぼされるからだ。
35 [Biraq] ular [herdaim] yamanliqni oylap, qebihlik tughduridu, Könglide haman hiyle-mikir teyyarlaydu.
彼らは害悪をはらみ、不義を生み、その腹は偽りをつくる」。