< Ayup 15 >

1 Témanliq Élifaz buninggha jawaben mundaq dédi: —
ויען אליפז התימני ויאמר׃
2 Danishmen kishining quruq shamaldek sepsete bilen jawab bérishi toghrimu? [Danishmen] qorsiqini issiq meshriq shamili bilen toyghuzsa bolamdu?
החכם יענה דעת רוח וימלא קדים בטנו׃
3 Paydisiz sözler bilen, Tayini yoq gepler bilen munazirilishishi muwapiqmu?
הוכח בדבר לא יסכון ומלים לא יועיל בם׃
4 Berheq, sen iman-ixlasni yoq qiliwetmekchisen, Xudaning aldida dua-istiqametke tosalghu bolisen.
אף אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני אל׃
5 Chünki qebihliking aghzinggha söz salidu, Sen mekkarlarning tilini tallap qollinisen.
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים׃
6 Men emes, belki öz aghzing özüngning gunahingni békitidu, Öz lewliring sanga qarshi guwahliq béridu.
ירשיעך פיך ולא אני ושפתיך יענו בך׃
7 Sen insanlar ichide tunji bolup tughulghanmu? Sen tagh-dawanlardin awwal apiride bolghanmu?
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת׃
8 Tengrining mexpiy kéngishini anglap kelgenmusen? Danaliq sen bilenla cheklinemdu?
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה׃
9 Sen bilgenlerni bizning bilmeydighanlirimiz barmu? Sen chüshen’genni bizning chüshenmeydighinimiz barmu?
מה ידעת ולא נדע תבין ולא עמנו הוא׃
10 Aqsaqallar hem qérilar bizning teripimizde turidu, Ular séning atangdinmu yashta chongdur.
גם שב גם ישיש בנו כביר מאביך ימים׃
11 Tengrining teselliliri, Yeni sanga mulayimliq bilen éytqan mushu söz sen üchün azliq qilamdu?
המעט ממך תנחמות אל ודבר לאט עמך׃
12 Némishqa köngülning keynige kirip kétisen? Közüngni némige parqiritisen?
מה יקחך לבך ומה ירזמון עיניך׃
13 Shundaq qilip sen rohingni Tengrige qarshi turghuzdung, Éghizingdin shundaq sözlerning chiqishigha yol qoyuwatisen!
כי תשיב אל אל רוחך והצאת מפיך מלין׃
14 Insan néme idi? Öz-özini pakliyalighudek? Anidin tughulghan adem balisi néme idi? Heqqaniy bolalighudek?
מה אנוש כי יזכה וכי יצדק ילוד אשה׃
15 Qara, [Xuda] Öz muqeddeslirigimu ishenmigen yerde, Asmanlarmu uning neziride pak bolmighan yerde,
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא זכו בעיניו׃
16 Yirginchlik bolghan, sésip ketken, Qebihlikni su ichkendek ichidighan insan balisi zadi qandaq bolar?
אף כי נתעב ונאלח איש שתה כמים עולה׃
17 Men sanga körsitey, manga qulaq sal; Közüm körgenni bayan qilmaqchimen.
אחוך שמע לי וזה חזיתי ואספרה׃
18 Danishmenler ata-bowiliridin bularni anglighan, Yoshurmay bularni bayan qilghan: —
אשר חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם׃
19 (Peqet shularghila, [yeni ata-bowilirighila] yer-zémin tapshurulghanidi, Ularning arisidin yat adem ötüshke pétinalmaytti)
להם לבדם נתנה הארץ ולא עבר זר בתוכם׃
20 — Rezil adem barliq künliride azablinidu, Zalim kishige yillar sanaqliqla békitilgendur.
כל ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ׃
21 Uning quliqigha wehimilerning awazi kiridu, Bayashatliqida bulangchi uning ustige bésip chüshidu.
קול פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו׃
22 Qarangghuluqtin qutulushqa uning közi yetmeydu, U qilich bilen chépilishqa saqlan’ghandur.
לא יאמין שוב מני חשך וצפו הוא אלי חרב׃
23 U ash izdep: «Zadi nedin tépilar?» dep yolda ténep yüridu, U zulmet künining uninggha yéqinlashqanliqini bilidu.
נדד הוא ללחם איה ידע כי נכון בידו יום חשך׃
24 Derd-elem hem azab uninggha wehime qilidu, Hujumgha teyyar bolghan padishahtek uning üstidin ghelibe qilidu.
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור׃
25 Chünki u Tengrige qarshi qolini kötürgen, Hemmige qadirgha küch körsetmekchi bolghan,
כי נטה אל אל ידו ואל שדי יתגבר׃
26 Shunga u boynini qattiq qilip, Köp qewetlik qalqanni kötürüp uninggha qarap étilidu.
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו׃
27 Yüzini yagh basqan bolsimu, Béqinliri semrep ketken bolsimu,
כי כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי כסל׃
28 U xarabe sheherlerde, Adem qon’ghusi kelmeydighan, Kések düwiliri bolushqa békitilgen öylerde yashaydu;
וישכון ערים נכחדות בתים לא ישבו למו אשר התעתדו לגלים׃
29 U héch béyimaydu, Uning mal-mülki bolsa üzülüp qalidu, Uning teelluqatliri zémin üstide kéngeymeydu.
לא יעשר ולא יקום חילו ולא יטה לארץ מנלם׃
30 U qarangghuluqtin qéchip qutulalmaydu, Yalqun uning shaxlirini köydürüp qurutidu, [Xudaning] bir nepisi bilen u [dunyadin] kétidu.
לא יסור מני חשך ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו׃
31 U saxtiliqqa tayanmisun! U aldinip ketken, shunga saxtiliqning özi uning in’ami bolidu;
אל יאמן בשו נתעה כי שוא תהיה תמורתו׃
32 Uning küni téxi toshmay turupla, Uning shéxi téxi kökirip bolmayla, bu ishlar emelge ashurulidu.
בלא יומו תמלא וכפתו לא רעננה׃
33 Üzüm téli silkinip, tong üzümler chüshürüwétilgendek, Zeytun derixining chéchiki échilipla tökülüp ketkendek bolidu.
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו׃
34 Chünki iplaslarning jemeti tughmas bolidu, Ot para yégenlerning chédirlirini köydüriwétidu.
כי עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי שחד׃
35 [Biraq] ular [herdaim] yamanliqni oylap, qebihlik tughduridu, Könglide haman hiyle-mikir teyyarlaydu.
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה׃

< Ayup 15 >