< Ayup 15 >
1 Témanliq Élifaz buninggha jawaben mundaq dédi: —
And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
2 Danishmen kishining quruq shamaldek sepsete bilen jawab bérishi toghrimu? [Danishmen] qorsiqini issiq meshriq shamili bilen toyghuzsa bolamdu?
Doth a wise man answer [with] vain knowledge? And fill [with] an east wind his belly?
3 Paydisiz sözler bilen, Tayini yoq gepler bilen munazirilishishi muwapiqmu?
To reason with a word not useful? And speeches — no profit in them?
4 Berheq, sen iman-ixlasni yoq qiliwetmekchisen, Xudaning aldida dua-istiqametke tosalghu bolisen.
Yea, thou dost make reverence void, And dost diminish meditation before God.
5 Chünki qebihliking aghzinggha söz salidu, Sen mekkarlarning tilini tallap qollinisen.
For thy mouth teacheth thine iniquity, And thou chooseth the tongue of the subtile.
6 Men emes, belki öz aghzing özüngning gunahingni békitidu, Öz lewliring sanga qarshi guwahliq béridu.
Thy mouth declareth thee wicked, and not I, And thy lips testify against thee.
7 Sen insanlar ichide tunji bolup tughulghanmu? Sen tagh-dawanlardin awwal apiride bolghanmu?
The first man art thou born? And before the heights wast thou formed?
8 Tengrining mexpiy kéngishini anglap kelgenmusen? Danaliq sen bilenla cheklinemdu?
Of the secret counsel of God dost thou hear? And withdrawest thou unto thee wisdom?
9 Sen bilgenlerni bizning bilmeydighanlirimiz barmu? Sen chüshen’genni bizning chüshenmeydighinimiz barmu?
What hast thou known, and we know not? Understandest thou — and it is not with us?
10 Aqsaqallar hem qérilar bizning teripimizde turidu, Ular séning atangdinmu yashta chongdur.
Both the gray-headed And the very aged [are] among us — Greater than thy father [in] days.
11 Tengrining teselliliri, Yeni sanga mulayimliq bilen éytqan mushu söz sen üchün azliq qilamdu?
Too few for thee are the comforts of God? And a gentle word [is] with thee,
12 Némishqa köngülning keynige kirip kétisen? Közüngni némige parqiritisen?
What — doth thine heart take thee away? And what — are thine eyes high?
13 Shundaq qilip sen rohingni Tengrige qarshi turghuzdung, Éghizingdin shundaq sözlerning chiqishigha yol qoyuwatisen!
For thou turnest against God thy spirit? And hast brought out words from thy mouth:
14 Insan néme idi? Öz-özini pakliyalighudek? Anidin tughulghan adem balisi néme idi? Heqqaniy bolalighudek?
What [is] man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?
15 Qara, [Xuda] Öz muqeddeslirigimu ishenmigen yerde, Asmanlarmu uning neziride pak bolmighan yerde,
Lo, in His holy ones He putteth no credence, And the heavens have not been pure in His eyes.
16 Yirginchlik bolghan, sésip ketken, Qebihlikni su ichkendek ichidighan insan balisi zadi qandaq bolar?
Also — surely abominable and filthy Is man drinking as water perverseness.
17 Men sanga körsitey, manga qulaq sal; Közüm körgenni bayan qilmaqchimen.
I shew thee — hearken to me — And this I have seen and declare:
18 Danishmenler ata-bowiliridin bularni anglighan, Yoshurmay bularni bayan qilghan: —
Which the wise declare — And have not hid — from their fathers.
19 (Peqet shularghila, [yeni ata-bowilirighila] yer-zémin tapshurulghanidi, Ularning arisidin yat adem ötüshke pétinalmaytti)
To them alone was the land given, And a stranger passed not over into their midst:
20 — Rezil adem barliq künliride azablinidu, Zalim kishige yillar sanaqliqla békitilgendur.
'All days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one.
21 Uning quliqigha wehimilerning awazi kiridu, Bayashatliqida bulangchi uning ustige bésip chüshidu.
A fearful voice [is] in his ears, In peace doth a destroyer come to him.
22 Qarangghuluqtin qutulushqa uning közi yetmeydu, U qilich bilen chépilishqa saqlan’ghandur.
He believeth not to return from darkness, And watched [is] he for the sword.
23 U ash izdep: «Zadi nedin tépilar?» dep yolda ténep yüridu, U zulmet künining uninggha yéqinlashqanliqini bilidu.
He is wandering for bread — 'Where [is] it?' He hath known that ready at his hand Is a day of darkness.
24 Derd-elem hem azab uninggha wehime qilidu, Hujumgha teyyar bolghan padishahtek uning üstidin ghelibe qilidu.
Terrify him do adversity and distress, They prevail over him As a king ready for a boaster.
25 Chünki u Tengrige qarshi qolini kötürgen, Hemmige qadirgha küch körsetmekchi bolghan,
For he stretched out against God his hand, And against the Mighty he maketh himself mighty.
26 Shunga u boynini qattiq qilip, Köp qewetlik qalqanni kötürüp uninggha qarap étilidu.
He runneth unto Him with a neck, With thick bosses of his shields.
27 Yüzini yagh basqan bolsimu, Béqinliri semrep ketken bolsimu,
For he hath covered his face with his fat, And maketh vigour over [his] confidence.
28 U xarabe sheherlerde, Adem qon’ghusi kelmeydighan, Kések düwiliri bolushqa békitilgen öylerde yashaydu;
And he inhabiteth cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.
29 U héch béyimaydu, Uning mal-mülki bolsa üzülüp qalidu, Uning teelluqatliri zémin üstide kéngeymeydu.
He is not rich, nor doth his wealth rise, Nor doth he stretch out on earth their continuance.
30 U qarangghuluqtin qéchip qutulalmaydu, Yalqun uning shaxlirini köydürüp qurutidu, [Xudaning] bir nepisi bilen u [dunyadin] kétidu.
He turneth not aside from darkness, His tender branch doth a flame dry up, And he turneth aside at the breath of His mouth!
31 U saxtiliqqa tayanmisun! U aldinip ketken, shunga saxtiliqning özi uning in’ami bolidu;
Let him not put credence in vanity, He hath been deceived, For vanity is his recompence.
32 Uning küni téxi toshmay turupla, Uning shéxi téxi kökirip bolmayla, bu ishlar emelge ashurulidu.
Not in his day is it completed, And his bending branch is not green.
33 Üzüm téli silkinip, tong üzümler chüshürüwétilgendek, Zeytun derixining chéchiki échilipla tökülüp ketkendek bolidu.
He shaketh off as a vine his unripe fruit, And casteth off as an olive his blossom.
34 Chünki iplaslarning jemeti tughmas bolidu, Ot para yégenlerning chédirlirini köydüriwétidu.
For the company of the profane [is] gloomy, And fire hath consumed tents of bribery.
35 [Biraq] ular [herdaim] yamanliqni oylap, qebihlik tughduridu, Könglide haman hiyle-mikir teyyarlaydu.
To conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart doth prepare deceit.