< Ayup 15 >

1 Témanliq Élifaz buninggha jawaben mundaq dédi: —
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Danishmen kishining quruq shamaldek sepsete bilen jawab bérishi toghrimu? [Danishmen] qorsiqini issiq meshriq shamili bilen toyghuzsa bolamdu?
“Should a wise man answer with useless knowledge and fill himself with the east wind?
3 Paydisiz sözler bilen, Tayini yoq gepler bilen munazirilishishi muwapiqmu?
Should he reason with unprofitable talk or with speeches with which he can do no good?
4 Berheq, sen iman-ixlasni yoq qiliwetmekchisen, Xudaning aldida dua-istiqametke tosalghu bolisen.
Indeed, you diminish respect for God; you obstruct devotion to him,
5 Chünki qebihliking aghzinggha söz salidu, Sen mekkarlarning tilini tallap qollinisen.
for your iniquity teaches your mouth; you choose to have the tongue of a crafty man.
6 Men emes, belki öz aghzing özüngning gunahingni békitidu, Öz lewliring sanga qarshi guwahliq béridu.
Your own mouth condemns you, not mine; indeed, your own lips testify against you.
7 Sen insanlar ichide tunji bolup tughulghanmu? Sen tagh-dawanlardin awwal apiride bolghanmu?
Are you the first man that was born? Were you brought into existence before the hills?
8 Tengrining mexpiy kéngishini anglap kelgenmusen? Danaliq sen bilenla cheklinemdu?
Have you heard the secret knowledge of God? Do you limit wisdom to yourself?
9 Sen bilgenlerni bizning bilmeydighanlirimiz barmu? Sen chüshen’genni bizning chüshenmeydighinimiz barmu?
What do you know that we do not know? What do you understand that is not also in us?
10 Aqsaqallar hem qérilar bizning teripimizde turidu, Ular séning atangdinmu yashta chongdur.
With us are both the gray-headed and the very aged men who are much older than your father.
11 Tengrining teselliliri, Yeni sanga mulayimliq bilen éytqan mushu söz sen üchün azliq qilamdu?
Are the consolations of God too small for you, the words that are gentle toward you?
12 Némishqa köngülning keynige kirip kétisen? Közüngni némige parqiritisen?
Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
13 Shundaq qilip sen rohingni Tengrige qarshi turghuzdung, Éghizingdin shundaq sözlerning chiqishigha yol qoyuwatisen!
so that you turn your spirit against God and bring out such words from your mouth?
14 Insan néme idi? Öz-özini pakliyalighudek? Anidin tughulghan adem balisi néme idi? Heqqaniy bolalighudek?
What is man that he should be clean? What is he who is born of a woman that he should be righteous?
15 Qara, [Xuda] Öz muqeddeslirigimu ishenmigen yerde, Asmanlarmu uning neziride pak bolmighan yerde,
See, God puts no trust even in his holy ones; indeed, the heavens are not clean in his sight;
16 Yirginchlik bolghan, sésip ketken, Qebihlikni su ichkendek ichidighan insan balisi zadi qandaq bolar?
how much less clean is one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
17 Men sanga körsitey, manga qulaq sal; Közüm körgenni bayan qilmaqchimen.
I will show you; listen to me; I will announce to you the things I have seen,
18 Danishmenler ata-bowiliridin bularni anglighan, Yoshurmay bularni bayan qilghan: —
the things that wise men have passed down from their fathers, the things that their ancestors did not hide.
19 (Peqet shularghila, [yeni ata-bowilirighila] yer-zémin tapshurulghanidi, Ularning arisidin yat adem ötüshke pétinalmaytti)
These were their ancestors, to whom alone the land was given, and among whom no stranger ever passed.
20 — Rezil adem barliq künliride azablinidu, Zalim kishige yillar sanaqliqla békitilgendur.
The wicked man twists in pain all his days, the number of years that are laid up for the oppressor to suffer.
21 Uning quliqigha wehimilerning awazi kiridu, Bayashatliqida bulangchi uning ustige bésip chüshidu.
A sound of terrors is in his ears; while he is in prosperity, the destroyer will come upon him.
22 Qarangghuluqtin qutulushqa uning közi yetmeydu, U qilich bilen chépilishqa saqlan’ghandur.
He does not think that he will return out of darkness; the sword waits for him.
23 U ash izdep: «Zadi nedin tépilar?» dep yolda ténep yüridu, U zulmet künining uninggha yéqinlashqanliqini bilidu.
He goes to various places for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is at hand.
24 Derd-elem hem azab uninggha wehime qilidu, Hujumgha teyyar bolghan padishahtek uning üstidin ghelibe qilidu.
Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for battle.
25 Chünki u Tengrige qarshi qolini kötürgen, Hemmige qadirgha küch körsetmekchi bolghan,
Because he has reached out with his hand against God and has behaved proudly against the Almighty,
26 Shunga u boynini qattiq qilip, Köp qewetlik qalqanni kötürüp uninggha qarap étilidu.
this wicked man runs at God with a stiff neck, with a thick shield.
27 Yüzini yagh basqan bolsimu, Béqinliri semrep ketken bolsimu,
This is true, even though he has covered his face with his fat and gathered fat on his loins,
28 U xarabe sheherlerde, Adem qon’ghusi kelmeydighan, Kések düwiliri bolushqa békitilgen öylerde yashaydu;
and has lived in desolate cities; in houses which no man inhabits now and which were ready to become heaps.
29 U héch béyimaydu, Uning mal-mülki bolsa üzülüp qalidu, Uning teelluqatliri zémin üstide kéngeymeydu.
He will not be rich; his wealth will not last and his possessions will not spread over the land.
30 U qarangghuluqtin qéchip qutulalmaydu, Yalqun uning shaxlirini köydürüp qurutidu, [Xudaning] bir nepisi bilen u [dunyadin] kétidu.
He will not depart out of darkness; a flame will dry up his stalks; at the breath of God's mouth he will go away.
31 U saxtiliqqa tayanmisun! U aldinip ketken, shunga saxtiliqning özi uning in’ami bolidu;
Let him not trust in useless things, deceiving himself; for uselessness will be his reward.
32 Uning küni téxi toshmay turupla, Uning shéxi téxi kökirip bolmayla, bu ishlar emelge ashurulidu.
It will happen before his time should come to die; his branch will not be green.
33 Üzüm téli silkinip, tong üzümler chüshürüwétilgendek, Zeytun derixining chéchiki échilipla tökülüp ketkendek bolidu.
He will drop his unripe grapes like a grapevine; he will cast off his flowers like the olive tree.
34 Chünki iplaslarning jemeti tughmas bolidu, Ot para yégenlerning chédirlirini köydüriwétidu.
For the company of godless people will be barren; fire will consume their tents of bribery.
35 [Biraq] ular [herdaim] yamanliqni oylap, qebihlik tughduridu, Könglide haman hiyle-mikir teyyarlaydu.
They conceive mischief and give birth to iniquity; their womb conceives deceit.”

< Ayup 15 >