< Ayup 15 >
1 Témanliq Élifaz buninggha jawaben mundaq dédi: —
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 Danishmen kishining quruq shamaldek sepsete bilen jawab bérishi toghrimu? [Danishmen] qorsiqini issiq meshriq shamili bilen toyghuzsa bolamdu?
"Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
3 Paydisiz sözler bilen, Tayini yoq gepler bilen munazirilishishi muwapiqmu?
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
4 Berheq, sen iman-ixlasni yoq qiliwetmekchisen, Xudaning aldida dua-istiqametke tosalghu bolisen.
Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
5 Chünki qebihliking aghzinggha söz salidu, Sen mekkarlarning tilini tallap qollinisen.
For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
6 Men emes, belki öz aghzing özüngning gunahingni békitidu, Öz lewliring sanga qarshi guwahliq béridu.
Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
7 Sen insanlar ichide tunji bolup tughulghanmu? Sen tagh-dawanlardin awwal apiride bolghanmu?
"Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
8 Tengrining mexpiy kéngishini anglap kelgenmusen? Danaliq sen bilenla cheklinemdu?
Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
9 Sen bilgenlerni bizning bilmeydighanlirimiz barmu? Sen chüshen’genni bizning chüshenmeydighinimiz barmu?
What do you know, that we do not know? What do you understand, which is not in us?
10 Aqsaqallar hem qérilar bizning teripimizde turidu, Ular séning atangdinmu yashta chongdur.
With us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.
11 Tengrining teselliliri, Yeni sanga mulayimliq bilen éytqan mushu söz sen üchün azliq qilamdu?
Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
12 Némishqa köngülning keynige kirip kétisen? Közüngni némige parqiritisen?
Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
13 Shundaq qilip sen rohingni Tengrige qarshi turghuzdung, Éghizingdin shundaq sözlerning chiqishigha yol qoyuwatisen!
That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
14 Insan néme idi? Öz-özini pakliyalighudek? Anidin tughulghan adem balisi néme idi? Heqqaniy bolalighudek?
What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
15 Qara, [Xuda] Öz muqeddeslirigimu ishenmigen yerde, Asmanlarmu uning neziride pak bolmighan yerde,
Look, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
16 Yirginchlik bolghan, sésip ketken, Qebihlikni su ichkendek ichidighan insan balisi zadi qandaq bolar?
how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water.
17 Men sanga körsitey, manga qulaq sal; Közüm körgenni bayan qilmaqchimen.
"I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare:
18 Danishmenler ata-bowiliridin bularni anglighan, Yoshurmay bularni bayan qilghan: —
(Which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
19 (Peqet shularghila, [yeni ata-bowilirighila] yer-zémin tapshurulghanidi, Ularning arisidin yat adem ötüshke pétinalmaytti)
to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
20 — Rezil adem barliq künliride azablinidu, Zalim kishige yillar sanaqliqla békitilgendur.
the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 Uning quliqigha wehimilerning awazi kiridu, Bayashatliqida bulangchi uning ustige bésip chüshidu.
A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him.
22 Qarangghuluqtin qutulushqa uning közi yetmeydu, U qilich bilen chépilishqa saqlan’ghandur.
He doesn't believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword.
23 U ash izdep: «Zadi nedin tépilar?» dep yolda ténep yüridu, U zulmet künining uninggha yéqinlashqanliqini bilidu.
He wanders abroad for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is ready at his hand.
24 Derd-elem hem azab uninggha wehime qilidu, Hujumgha teyyar bolghan padishahtek uning üstidin ghelibe qilidu.
Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
25 Chünki u Tengrige qarshi qolini kötürgen, Hemmige qadirgha küch körsetmekchi bolghan,
Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against Shaddai;
26 Shunga u boynini qattiq qilip, Köp qewetlik qalqanni kötürüp uninggha qarap étilidu.
he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers;
27 Yüzini yagh basqan bolsimu, Béqinliri semrep ketken bolsimu,
because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
28 U xarabe sheherlerde, Adem qon’ghusi kelmeydighan, Kések düwiliri bolushqa békitilgen öylerde yashaydu;
He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
29 U héch béyimaydu, Uning mal-mülki bolsa üzülüp qalidu, Uning teelluqatliri zémin üstide kéngeymeydu.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
30 U qarangghuluqtin qéchip qutulalmaydu, Yalqun uning shaxlirini köydürüp qurutidu, [Xudaning] bir nepisi bilen u [dunyadin] kétidu.
He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches. By the breath of God's mouth shall he go away.
31 U saxtiliqqa tayanmisun! U aldinip ketken, shunga saxtiliqning özi uning in’ami bolidu;
Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness shall be his reward.
32 Uning küni téxi toshmay turupla, Uning shéxi téxi kökirip bolmayla, bu ishlar emelge ashurulidu.
It shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.
33 Üzüm téli silkinip, tong üzümler chüshürüwétilgendek, Zeytun derixining chéchiki échilipla tökülüp ketkendek bolidu.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
34 Chünki iplaslarning jemeti tughmas bolidu, Ot para yégenlerning chédirlirini köydüriwétidu.
For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
35 [Biraq] ular [herdaim] yamanliqni oylap, qebihlik tughduridu, Könglide haman hiyle-mikir teyyarlaydu.
They conceive mischief, and bring forth iniquity. Their heart prepares deceit."