< Ayup 15 >

1 Témanliq Élifaz buninggha jawaben mundaq dédi: —
Then answered Eliphaz the Themanite, and said,
2 Danishmen kishining quruq shamaldek sepsete bilen jawab bérishi toghrimu? [Danishmen] qorsiqini issiq meshriq shamili bilen toyghuzsa bolamdu?
Should a wise man utter windy knowledge, and fill his inward parts with the east wind?
3 Paydisiz sözler bilen, Tayini yoq gepler bilen munazirilishishi muwapiqmu?
Should he reason with a speech which availeth nothing? and with words in which there is no profit?
4 Berheq, sen iman-ixlasni yoq qiliwetmekchisen, Xudaning aldida dua-istiqametke tosalghu bolisen.
Yea, thou truly makest void the fear [of God], and diminishest devotion before God.
5 Chünki qebihliking aghzinggha söz salidu, Sen mekkarlarning tilini tallap qollinisen.
For thy iniquity teacheth thy mouth, so that thou choosest the language of the crafty.
6 Men emes, belki öz aghzing özüngning gunahingni békitidu, Öz lewliring sanga qarshi guwahliq béridu.
Thy own mouth must condemn thee, but not I: yea, thy own lips will testify against thee.
7 Sen insanlar ichide tunji bolup tughulghanmu? Sen tagh-dawanlardin awwal apiride bolghanmu?
Wast thou born as the first man? or wast thou brought forth before the hills?
8 Tengrining mexpiy kéngishini anglap kelgenmusen? Danaliq sen bilenla cheklinemdu?
Hast thou listened to the secret counsel of God? and is wisdom therefore of little esteem with thee?
9 Sen bilgenlerni bizning bilmeydighanlirimiz barmu? Sen chüshen’genni bizning chüshenmeydighinimiz barmu?
What knowest thou, that we do not know? what understandest thou, which is not with us?
10 Aqsaqallar hem qérilar bizning teripimizde turidu, Ular séning atangdinmu yashta chongdur.
Both the grayheaded and the very aged are among us, — richer than thy father in days.
11 Tengrining teselliliri, Yeni sanga mulayimliq bilen éytqan mushu söz sen üchün azliq qilamdu?
Are the divine consolations too little for thee? and the word that was so mild with thee?
12 Némishqa köngülning keynige kirip kétisen? Közüngni némige parqiritisen?
Whither doth thy heart carry thee away? and what do thy eyes gaze at?
13 Shundaq qilip sen rohingni Tengrige qarshi turghuzdung, Éghizingdin shundaq sözlerning chiqishigha yol qoyuwatisen!
That thou shouldst turn against God thy spirit, and utter [such] words out of thy mouth?
14 Insan néme idi? Öz-özini pakliyalighudek? Anidin tughulghan adem balisi néme idi? Heqqaniy bolalighudek?
What is man, that he should be pure? and that he who is born of woman should be declared righteous?
15 Qara, [Xuda] Öz muqeddeslirigimu ishenmigen yerde, Asmanlarmu uning neziride pak bolmighan yerde,
Behold, in his holy ones he putteth no trust; and the heavens are not pure in his eyes:
16 Yirginchlik bolghan, sésip ketken, Qebihlikni su ichkendek ichidighan insan balisi zadi qandaq bolar?
How much more then the abominable and corrupt, the man who drinketh like water wrong-doing?
17 Men sanga körsitey, manga qulaq sal; Közüm körgenni bayan qilmaqchimen.
I will instruct thee, hear me; and what I have seen will I relate;
18 Danishmenler ata-bowiliridin bularni anglighan, Yoshurmay bularni bayan qilghan: —
Which wise men have ever told, and have not concealed, as they obtained it from their fathers;
19 (Peqet shularghila, [yeni ata-bowilirighila] yer-zémin tapshurulghanidi, Ularning arisidin yat adem ötüshke pétinalmaytti)
Unto whom alone the earth was given, and into whose midst no stranger ever entered.
20 — Rezil adem barliq künliride azablinidu, Zalim kishige yillar sanaqliqla békitilgendur.
All his days is the wicked plagued with pain, and the number of years which are laid by for the tyrant.
21 Uning quliqigha wehimilerning awazi kiridu, Bayashatliqida bulangchi uning ustige bésip chüshidu.
A sound of terrors is in his ears: during peace will the waster come over him.
22 Qarangghuluqtin qutulushqa uning közi yetmeydu, U qilich bilen chépilishqa saqlan’ghandur.
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is looked for by the sword.
23 U ash izdep: «Zadi nedin tépilar?» dep yolda ténep yüridu, U zulmet künining uninggha yéqinlashqanliqini bilidu.
He wandereth abroad for bread, [saying, ] Where is it? he knoweth that there is ready at his hand the day of darkness.
24 Derd-elem hem azab uninggha wehime qilidu, Hujumgha teyyar bolghan padishahtek uning üstidin ghelibe qilidu.
Distress and anguish terrify him: they assail him with might, as a king prepared for the battle.
25 Chünki u Tengrige qarshi qolini kötürgen, Hemmige qadirgha küch körsetmekchi bolghan,
Because he had stretched out against God his hand, and strengthened himself against the Almighty;
26 Shunga u boynini qattiq qilip, Köp qewetlik qalqanni kötürüp uninggha qarap étilidu.
[And] he had run against him, with an [extended] neck, with the thick roundings of his bucklers;
27 Yüzini yagh basqan bolsimu, Béqinliri semrep ketken bolsimu,
Because he had covered his face with his fat, and had made thick folds of fat on his flanks;
28 U xarabe sheherlerde, Adem qon’ghusi kelmeydighan, Kések düwiliri bolushqa békitilgen öylerde yashaydu;
And he dwelt in abandoned cities, in houses which none inhabited, which were destined to be ruinous heaps.
29 U héch béyimaydu, Uning mal-mülki bolsa üzülüp qalidu, Uning teelluqatliri zémin üstide kéngeymeydu.
[Yet] will he not remain rich, neither will his wealth endure, nor will he attain their perfection on earth.
30 U qarangghuluqtin qéchip qutulalmaydu, Yalqun uning shaxlirini köydürüp qurutidu, [Xudaning] bir nepisi bilen u [dunyadin] kétidu.
He will never depart out of darkness: the flame shall dry up his shoots, and he will depart by the breath of God's mouth.
31 U saxtiliqqa tayanmisun! U aldinip ketken, shunga saxtiliqning özi uning in’ami bolidu;
Let him that goeth astray not trust in vanity; for vanity will be what he obtaineth thereby.
32 Uning küni téxi toshmay turupla, Uning shéxi téxi kökirip bolmayla, bu ishlar emelge ashurulidu.
Even before his time will it be overfull, and his branches will not be green.
33 Üzüm téli silkinip, tong üzümler chüshürüwétilgendek, Zeytun derixining chéchiki échilipla tökülüp ketkendek bolidu.
He will shake off like the vine his unripe grapes, and cast off like the olive his blossoms.
34 Chünki iplaslarning jemeti tughmas bolidu, Ot para yégenlerning chédirlirini köydüriwétidu.
For the assembly of hypocrites will remain desolate, and fire will consume the tents of bribery.
35 [Biraq] ular [herdaim] yamanliqni oylap, qebihlik tughduridu, Könglide haman hiyle-mikir teyyarlaydu.
They conceive trouble, and bring forth wrong-doing, and their body prepareth deceit.

< Ayup 15 >