< Ayup 15 >
1 Témanliq Élifaz buninggha jawaben mundaq dédi: —
Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
2 Danishmen kishining quruq shamaldek sepsete bilen jawab bérishi toghrimu? [Danishmen] qorsiqini issiq meshriq shamili bilen toyghuzsa bolamdu?
Should a wise man make answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind?
3 Paydisiz sözler bilen, Tayini yoq gepler bilen munazirilishishi muwapiqmu?
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches wherewith he can do no good?
4 Berheq, sen iman-ixlasni yoq qiliwetmekchisen, Xudaning aldida dua-istiqametke tosalghu bolisen.
Yea, thou doest away with fear, and impairest devotion before God.
5 Chünki qebihliking aghzinggha söz salidu, Sen mekkarlarning tilini tallap qollinisen.
For thine iniquity teacheth thy mouth, and thou choosest the tongue of the crafty.
6 Men emes, belki öz aghzing özüngning gunahingni békitidu, Öz lewliring sanga qarshi guwahliq béridu.
Thine own mouth condemneth thee, and not I; yea, thine own lips testify against thee.
7 Sen insanlar ichide tunji bolup tughulghanmu? Sen tagh-dawanlardin awwal apiride bolghanmu?
Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills?
8 Tengrining mexpiy kéngishini anglap kelgenmusen? Danaliq sen bilenla cheklinemdu?
Dost thou hearken in the council of God? And dost thou restrain wisdom to thyself?
9 Sen bilgenlerni bizning bilmeydighanlirimiz barmu? Sen chüshen’genni bizning chüshenmeydighinimiz barmu?
What knowest thou, that we know not? What understandest thou, which is not in us?
10 Aqsaqallar hem qérilar bizning teripimizde turidu, Ular séning atangdinmu yashta chongdur.
With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than thy father.
11 Tengrining teselliliri, Yeni sanga mulayimliq bilen éytqan mushu söz sen üchün azliq qilamdu?
Are the consolations of God too small for thee, and the word that dealeth gently with thee?
12 Némishqa köngülning keynige kirip kétisen? Közüngni némige parqiritisen?
Why doth thy heart carry thee away? And why do thine eyes wink?
13 Shundaq qilip sen rohingni Tengrige qarshi turghuzdung, Éghizingdin shundaq sözlerning chiqishigha yol qoyuwatisen!
That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth.
14 Insan néme idi? Öz-özini pakliyalighudek? Anidin tughulghan adem balisi néme idi? Heqqaniy bolalighudek?
What is man, that he should be clean? And he that is born of a woman, that he should be righteous?
15 Qara, [Xuda] Öz muqeddeslirigimu ishenmigen yerde, Asmanlarmu uning neziride pak bolmighan yerde,
Behold, He putteth no trust in His holy ones; yea, the heavens are not clean in His sight.
16 Yirginchlik bolghan, sésip ketken, Qebihlikni su ichkendek ichidighan insan balisi zadi qandaq bolar?
How much less one that is abominable and impure, man who drinketh iniquity like water!
17 Men sanga körsitey, manga qulaq sal; Közüm körgenni bayan qilmaqchimen.
I will tell thee, hear thou me; and that which I have seen I will declare —
18 Danishmenler ata-bowiliridin bularni anglighan, Yoshurmay bularni bayan qilghan: —
Which wise men have told from their fathers, and have not hid it;
19 (Peqet shularghila, [yeni ata-bowilirighila] yer-zémin tapshurulghanidi, Ularning arisidin yat adem ötüshke pétinalmaytti)
Unto whom alone the land was given, and no stranger passed among them.
20 — Rezil adem barliq künliride azablinidu, Zalim kishige yillar sanaqliqla békitilgendur.
The wicked man travaileth with pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 Uning quliqigha wehimilerning awazi kiridu, Bayashatliqida bulangchi uning ustige bésip chüshidu.
A sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
22 Qarangghuluqtin qutulushqa uning közi yetmeydu, U qilich bilen chépilishqa saqlan’ghandur.
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
23 U ash izdep: «Zadi nedin tépilar?» dep yolda ténep yüridu, U zulmet künining uninggha yéqinlashqanliqini bilidu.
He wandereth abroad for bread: 'Where is it?' He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 Derd-elem hem azab uninggha wehime qilidu, Hujumgha teyyar bolghan padishahtek uning üstidin ghelibe qilidu.
Distress and anguish overwhelm him; they prevail against him, as a king ready to the battle.
25 Chünki u Tengrige qarshi qolini kötürgen, Hemmige qadirgha küch körsetmekchi bolghan,
Because he hath stretched out his hand against God, and behaveth himself proudly against the Almighty;
26 Shunga u boynini qattiq qilip, Köp qewetlik qalqanni kötürüp uninggha qarap étilidu.
He runneth upon him with a stiff neck, with the thick bosses of his bucklers.
27 Yüzini yagh basqan bolsimu, Béqinliri semrep ketken bolsimu,
Because he hath covered his face with his fatness, and made collops of fat on his loins;
28 U xarabe sheherlerde, Adem qon’ghusi kelmeydighan, Kések düwiliri bolushqa békitilgen öylerde yashaydu;
And he hath dwelt in desolate cities, in houses which no man would inhabit, which were ready to become heaps.
29 U héch béyimaydu, Uning mal-mülki bolsa üzülüp qalidu, Uning teelluqatliri zémin üstide kéngeymeydu.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their produce bend to the earth.
30 U qarangghuluqtin qéchip qutulalmaydu, Yalqun uning shaxlirini köydürüp qurutidu, [Xudaning] bir nepisi bilen u [dunyadin] kétidu.
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of His mouth shall he go away.
31 U saxtiliqqa tayanmisun! U aldinip ketken, shunga saxtiliqning özi uning in’ami bolidu;
Let him not trust in vanity, deceiving himself; for vanity shall be his recompense.
32 Uning küni téxi toshmay turupla, Uning shéxi téxi kökirip bolmayla, bu ishlar emelge ashurulidu.
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be leafy.
33 Üzüm téli silkinip, tong üzümler chüshürüwétilgendek, Zeytun derixining chéchiki échilipla tökülüp ketkendek bolidu.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
34 Chünki iplaslarning jemeti tughmas bolidu, Ot para yégenlerning chédirlirini köydüriwétidu.
For the company of the godless shall be desolate, and fire shall consume the tents of bribery.
35 [Biraq] ular [herdaim] yamanliqni oylap, qebihlik tughduridu, Könglide haman hiyle-mikir teyyarlaydu.
They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.