< Ayup 15 >
1 Témanliq Élifaz buninggha jawaben mundaq dédi: —
And Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Danishmen kishining quruq shamaldek sepsete bilen jawab bérishi toghrimu? [Danishmen] qorsiqini issiq meshriq shamili bilen toyghuzsa bolamdu?
Should a wise man answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind,
3 Paydisiz sözler bilen, Tayini yoq gepler bilen munazirilishishi muwapiqmu?
Reasoning with unprofitable talk, and with speeches which do no good?
4 Berheq, sen iman-ixlasni yoq qiliwetmekchisen, Xudaning aldida dua-istiqametke tosalghu bolisen.
Yea, thou makest piety of none effect, and restrainest meditation before God.
5 Chünki qebihliking aghzinggha söz salidu, Sen mekkarlarning tilini tallap qollinisen.
For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou hast chosen the tongue of the crafty.
6 Men emes, belki öz aghzing özüngning gunahingni békitidu, Öz lewliring sanga qarshi guwahliq béridu.
Thine own mouth condemneth thee, and not I; and thy lips testify against thee.
7 Sen insanlar ichide tunji bolup tughulghanmu? Sen tagh-dawanlardin awwal apiride bolghanmu?
Art thou the first man that was born? and wast thou brought forth before the hills?
8 Tengrining mexpiy kéngishini anglap kelgenmusen? Danaliq sen bilenla cheklinemdu?
Hast thou listened in the secret council of God? And hast thou absorbed wisdom for thyself?
9 Sen bilgenlerni bizning bilmeydighanlirimiz barmu? Sen chüshen’genni bizning chüshenmeydighinimiz barmu?
What knowest thou that we know not? [what] understandest thou which is not in us?
10 Aqsaqallar hem qérilar bizning teripimizde turidu, Ular séning atangdinmu yashta chongdur.
Both the greyheaded and the aged are with us, older than thy father.
11 Tengrining teselliliri, Yeni sanga mulayimliq bilen éytqan mushu söz sen üchün azliq qilamdu?
Are the consolations of God too small for thee? and the word gently spoken to thee?
12 Némishqa köngülning keynige kirip kétisen? Közüngni némige parqiritisen?
Why doth thy heart carry thee away? and why do thine eyes wink?
13 Shundaq qilip sen rohingni Tengrige qarshi turghuzdung, Éghizingdin shundaq sözlerning chiqishigha yol qoyuwatisen!
That thou turnest thy spirit against God, and lettest words go out of thy mouth?
14 Insan néme idi? Öz-özini pakliyalighudek? Anidin tughulghan adem balisi néme idi? Heqqaniy bolalighudek?
What is man, that he should be pure? and he that is born of a woman, that he should be righteous?
15 Qara, [Xuda] Öz muqeddeslirigimu ishenmigen yerde, Asmanlarmu uning neziride pak bolmighan yerde,
Behold, he putteth no trust in his holy ones, and the heavens are not pure in his sight:
16 Yirginchlik bolghan, sésip ketken, Qebihlikni su ichkendek ichidighan insan balisi zadi qandaq bolar?
How much less the abominable and corrupt, — man, that drinketh unrighteousness like water!
17 Men sanga körsitey, manga qulaq sal; Közüm körgenni bayan qilmaqchimen.
I will shew thee, listen to me; and what I have seen I will declare;
18 Danishmenler ata-bowiliridin bularni anglighan, Yoshurmay bularni bayan qilghan: —
Which wise men have told from their fathers, and have not hidden;
19 (Peqet shularghila, [yeni ata-bowilirighila] yer-zémin tapshurulghanidi, Ularning arisidin yat adem ötüshke pétinalmaytti)
Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
20 — Rezil adem barliq künliride azablinidu, Zalim kishige yillar sanaqliqla békitilgendur.
All his days the wicked man is tormented, and numbered years are allotted to the violent.
21 Uning quliqigha wehimilerning awazi kiridu, Bayashatliqida bulangchi uning ustige bésip chüshidu.
The sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer cometh upon him.
22 Qarangghuluqtin qutulushqa uning közi yetmeydu, U qilich bilen chépilishqa saqlan’ghandur.
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is singled out for the sword.
23 U ash izdep: «Zadi nedin tépilar?» dep yolda ténep yüridu, U zulmet künining uninggha yéqinlashqanliqini bilidu.
He wandereth abroad for bread, — where may it be? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 Derd-elem hem azab uninggha wehime qilidu, Hujumgha teyyar bolghan padishahtek uning üstidin ghelibe qilidu.
Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for the battle.
25 Chünki u Tengrige qarshi qolini kötürgen, Hemmige qadirgha küch körsetmekchi bolghan,
For he hath stretched out his hand against God, and strengthened himself against the Almighty:
26 Shunga u boynini qattiq qilip, Köp qewetlik qalqanni kötürüp uninggha qarap étilidu.
He runneth against him, with [outstretched] neck, with the thick bosses of his bucklers;
27 Yüzini yagh basqan bolsimu, Béqinliri semrep ketken bolsimu,
For he hath covered his face with his fatness, and gathered fat upon [his] flanks.
28 U xarabe sheherlerde, Adem qon’ghusi kelmeydighan, Kések düwiliri bolushqa békitilgen öylerde yashaydu;
And he dwelleth in desolate cities, in houses that no man inhabiteth, which are destined to become heaps.
29 U héch béyimaydu, Uning mal-mülki bolsa üzülüp qalidu, Uning teelluqatliri zémin üstide kéngeymeydu.
He shall not become rich, neither shall his substance continue, and their possessions shall not extend upon the earth.
30 U qarangghuluqtin qéchip qutulalmaydu, Yalqun uning shaxlirini köydürüp qurutidu, [Xudaning] bir nepisi bilen u [dunyadin] kétidu.
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches; and by the breath of his mouth shall he go away.
31 U saxtiliqqa tayanmisun! U aldinip ketken, shunga saxtiliqning özi uning in’ami bolidu;
Let him not trust in vanity: he is deceived, for vanity shall be his recompense;
32 Uning küni téxi toshmay turupla, Uning shéxi téxi kökirip bolmayla, bu ishlar emelge ashurulidu.
It shall be complete before his day, and his branch shall not be green.
33 Üzüm téli silkinip, tong üzümler chüshürüwétilgendek, Zeytun derixining chéchiki échilipla tökülüp ketkendek bolidu.
He shall shake off his unripe grapes as a vine, and shall cast his flower as an olive.
34 Chünki iplaslarning jemeti tughmas bolidu, Ot para yégenlerning chédirlirini köydüriwétidu.
For the family of the ungodly shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
35 [Biraq] ular [herdaim] yamanliqni oylap, qebihlik tughduridu, Könglide haman hiyle-mikir teyyarlaydu.
They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.