< Ayup 15 >
1 Témanliq Élifaz buninggha jawaben mundaq dédi: —
Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
2 Danishmen kishining quruq shamaldek sepsete bilen jawab bérishi toghrimu? [Danishmen] qorsiqini issiq meshriq shamili bilen toyghuzsa bolamdu?
Will a wise man give for answer a [mere] breath of wisdom? and does he fill up the pain of his belly,
3 Paydisiz sözler bilen, Tayini yoq gepler bilen munazirilishishi muwapiqmu?
reasoning with improper sayings, and with words wherein is no profit?
4 Berheq, sen iman-ixlasni yoq qiliwetmekchisen, Xudaning aldida dua-istiqametke tosalghu bolisen.
Hast not thou moreover cast off fear, and accomplished such words before the Lord?
5 Chünki qebihliking aghzinggha söz salidu, Sen mekkarlarning tilini tallap qollinisen.
Thou art guilty by the words of thy mouth, neither hast thou discerned the words of the mighty.
6 Men emes, belki öz aghzing özüngning gunahingni békitidu, Öz lewliring sanga qarshi guwahliq béridu.
Let thine own mouth, and not me, reprove thee: and thy lips shall testify against thee.
7 Sen insanlar ichide tunji bolup tughulghanmu? Sen tagh-dawanlardin awwal apiride bolghanmu?
What! art thou the first man that was born? or wert thou established before the hills?
8 Tengrining mexpiy kéngishini anglap kelgenmusen? Danaliq sen bilenla cheklinemdu?
Or hast thou heard the ordinance of the Lord? or has God used thee as [his] counsellor? and has wisdom come [only] to thee?
9 Sen bilgenlerni bizning bilmeydighanlirimiz barmu? Sen chüshen’genni bizning chüshenmeydighinimiz barmu?
For what knowest thou, that, we know not? or what understandest thou, which we do not also?
10 Aqsaqallar hem qérilar bizning teripimizde turidu, Ular séning atangdinmu yashta chongdur.
Truly among us [are] both the old and very aged man, more advanced in days than thy father.
11 Tengrining teselliliri, Yeni sanga mulayimliq bilen éytqan mushu söz sen üchün azliq qilamdu?
Thou hast been scourged for [but] few of thy sins: thou hast spoken haughtily [and] extravagantly.
12 Némishqa köngülning keynige kirip kétisen? Közüngni némige parqiritisen?
What has thine heart dared? or what have thine eyes [aimed at],
13 Shundaq qilip sen rohingni Tengrige qarshi turghuzdung, Éghizingdin shundaq sözlerning chiqishigha yol qoyuwatisen!
that thou hast vented [thy] rage before the Lord, and delivered such words from [thy] mouth?
14 Insan néme idi? Öz-özini pakliyalighudek? Anidin tughulghan adem balisi néme idi? Heqqaniy bolalighudek?
For who, being a mortal, [is such] that he shall be blameless? or, [who that is] born of a woman, that he should be just?
15 Qara, [Xuda] Öz muqeddeslirigimu ishenmigen yerde, Asmanlarmu uning neziride pak bolmighan yerde,
Forasmuch as he trusts not his saints; and the heaven is not pure before him.
16 Yirginchlik bolghan, sésip ketken, Qebihlikni su ichkendek ichidighan insan balisi zadi qandaq bolar?
Alas then, abominable and unclean is man, drinking unrighteousness as a draught.
17 Men sanga körsitey, manga qulaq sal; Közüm körgenni bayan qilmaqchimen.
But I will tell thee, hearken to me; I will tell thee now what I have seen;
18 Danishmenler ata-bowiliridin bularni anglighan, Yoshurmay bularni bayan qilghan: —
things wise men say, and their fathers have not hidden.
19 (Peqet shularghila, [yeni ata-bowilirighila] yer-zémin tapshurulghanidi, Ularning arisidin yat adem ötüshke pétinalmaytti)
To them alone the earth was given, and no stranger came upon them.
20 — Rezil adem barliq künliride azablinidu, Zalim kishige yillar sanaqliqla békitilgendur.
All the life of the ungodly [is spent] in care, and the years granted to the oppressor are numbered.
21 Uning quliqigha wehimilerning awazi kiridu, Bayashatliqida bulangchi uning ustige bésip chüshidu.
And his terror is in his ears: just when he seems to be at peace, his overthrow will come.
22 Qarangghuluqtin qutulushqa uning közi yetmeydu, U qilich bilen chépilishqa saqlan’ghandur.
Let him not trust that he shall return from darkness, for he has been already made over to the power of the sword.
23 U ash izdep: «Zadi nedin tépilar?» dep yolda ténep yüridu, U zulmet künining uninggha yéqinlashqanliqini bilidu.
And he has been appointed to be food for vultures; and he knows within himself that he is doomed to be a carcass: and a dark day shall carry him away as with a whirlwind.
24 Derd-elem hem azab uninggha wehime qilidu, Hujumgha teyyar bolghan padishahtek uning üstidin ghelibe qilidu.
Distress also and anguish shall come upon him: he shall fall as a captain in the first rank.
25 Chünki u Tengrige qarshi qolini kötürgen, Hemmige qadirgha küch körsetmekchi bolghan,
For he has lifted his hands against the Lord, and he has hardened his neck against the Almighty Lord.
26 Shunga u boynini qattiq qilip, Köp qewetlik qalqanni kötürüp uninggha qarap étilidu.
And he has run against him with insolence, on the thickness of the back of his shield.
27 Yüzini yagh basqan bolsimu, Béqinliri semrep ketken bolsimu,
For he has covered his face with his fat, and made layers of fat upon his thighs.
28 U xarabe sheherlerde, Adem qon’ghusi kelmeydighan, Kések düwiliri bolushqa békitilgen öylerde yashaydu;
And let him lodge in desolate cities, and enter into houses without inhabitant: and what they have prepared, others shall carry away.
29 U héch béyimaydu, Uning mal-mülki bolsa üzülüp qalidu, Uning teelluqatliri zémin üstide kéngeymeydu.
Neither shall he at all grow rich, nor shall his substance remain: he shall not cast a shadow upon the earth.
30 U qarangghuluqtin qéchip qutulalmaydu, Yalqun uning shaxlirini köydürüp qurutidu, [Xudaning] bir nepisi bilen u [dunyadin] kétidu.
Neither shall he in any wise escape the darkness: let the wind blast his blossom, and let his flower fall off.
31 U saxtiliqqa tayanmisun! U aldinip ketken, shunga saxtiliqning özi uning in’ami bolidu;
Let him not think that he shall endure; for his end shall be vanity.
32 Uning küni téxi toshmay turupla, Uning shéxi téxi kökirip bolmayla, bu ishlar emelge ashurulidu.
His harvest shall perish before the time, and his branch shall not flourish.
33 Üzüm téli silkinip, tong üzümler chüshürüwétilgendek, Zeytun derixining chéchiki échilipla tökülüp ketkendek bolidu.
And let him be gathered as the unripe grape before the time, and let him fall as the blossom of the olive.
34 Chünki iplaslarning jemeti tughmas bolidu, Ot para yégenlerning chédirlirini köydüriwétidu.
For death is the witness of an ungodly man, and fire shall burn the houses of them that receive gifts.
35 [Biraq] ular [herdaim] yamanliqni oylap, qebihlik tughduridu, Könglide haman hiyle-mikir teyyarlaydu.
And he shall conceive sorrows, and his end shall be vanity, and his belly shall bear deceit.