< Ayup 15 >

1 Témanliq Élifaz buninggha jawaben mundaq dédi: —
Then Eliphaz the Temanite replied:
2 Danishmen kishining quruq shamaldek sepsete bilen jawab bérishi toghrimu? [Danishmen] qorsiqini issiq meshriq shamili bilen toyghuzsa bolamdu?
“Does a wise man answer with empty counsel or fill his belly with the hot east wind?
3 Paydisiz sözler bilen, Tayini yoq gepler bilen munazirilishishi muwapiqmu?
Should he argue with useless words or speeches that serve no purpose?
4 Berheq, sen iman-ixlasni yoq qiliwetmekchisen, Xudaning aldida dua-istiqametke tosalghu bolisen.
But you even undermine the fear of God and hinder meditation before Him.
5 Chünki qebihliking aghzinggha söz salidu, Sen mekkarlarning tilini tallap qollinisen.
For your iniquity instructs your mouth, and you choose the language of the crafty.
6 Men emes, belki öz aghzing özüngning gunahingni békitidu, Öz lewliring sanga qarshi guwahliq béridu.
Your own mouth, not mine, condemns you; your own lips testify against you.
7 Sen insanlar ichide tunji bolup tughulghanmu? Sen tagh-dawanlardin awwal apiride bolghanmu?
Were you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
8 Tengrining mexpiy kéngishini anglap kelgenmusen? Danaliq sen bilenla cheklinemdu?
Do you listen in on the council of God or limit wisdom to yourself?
9 Sen bilgenlerni bizning bilmeydighanlirimiz barmu? Sen chüshen’genni bizning chüshenmeydighinimiz barmu?
What do you know that we do not? What do you understand that is not clear to us?
10 Aqsaqallar hem qérilar bizning teripimizde turidu, Ular séning atangdinmu yashta chongdur.
Both the gray-haired and the aged are on our side— men much older than your father.
11 Tengrining teselliliri, Yeni sanga mulayimliq bilen éytqan mushu söz sen üchün azliq qilamdu?
Are the consolations of God not enough for you, even words spoken gently to you?
12 Némishqa köngülning keynige kirip kétisen? Közüngni némige parqiritisen?
Why has your heart carried you away, and why do your eyes flash,
13 Shundaq qilip sen rohingni Tengrige qarshi turghuzdung, Éghizingdin shundaq sözlerning chiqishigha yol qoyuwatisen!
as you turn your spirit against God and pour such words from your mouth?
14 Insan néme idi? Öz-özini pakliyalighudek? Anidin tughulghan adem balisi néme idi? Heqqaniy bolalighudek?
What is man, that he should be pure, or one born of woman, that he should be righteous?
15 Qara, [Xuda] Öz muqeddeslirigimu ishenmigen yerde, Asmanlarmu uning neziride pak bolmighan yerde,
If God puts no trust in His holy ones, if even the heavens are not pure in His eyes,
16 Yirginchlik bolghan, sésip ketken, Qebihlikni su ichkendek ichidighan insan balisi zadi qandaq bolar?
how much less man, who is vile and corrupt, who drinks injustice like water?
17 Men sanga körsitey, manga qulaq sal; Közüm körgenni bayan qilmaqchimen.
Listen to me and I will inform you. I will describe what I have seen,
18 Danishmenler ata-bowiliridin bularni anglighan, Yoshurmay bularni bayan qilghan: —
what was declared by wise men and was not concealed from their fathers,
19 (Peqet shularghila, [yeni ata-bowilirighila] yer-zémin tapshurulghanidi, Ularning arisidin yat adem ötüshke pétinalmaytti)
to whom alone the land was given when no foreigner passed among them.
20 — Rezil adem barliq künliride azablinidu, Zalim kishige yillar sanaqliqla békitilgendur.
A wicked man writhes in pain all his days; only a few years are reserved for the ruthless.
21 Uning quliqigha wehimilerning awazi kiridu, Bayashatliqida bulangchi uning ustige bésip chüshidu.
Sounds of terror fill his ears; in his prosperity the destroyer attacks him.
22 Qarangghuluqtin qutulushqa uning közi yetmeydu, U qilich bilen chépilishqa saqlan’ghandur.
He despairs of his return from darkness; he is marked for the sword.
23 U ash izdep: «Zadi nedin tépilar?» dep yolda ténep yüridu, U zulmet künining uninggha yéqinlashqanliqini bilidu.
He wanders about as food for vultures; he knows the day of darkness is at hand.
24 Derd-elem hem azab uninggha wehime qilidu, Hujumgha teyyar bolghan padishahtek uning üstidin ghelibe qilidu.
Distress and anguish terrify him, overwhelming him like a king poised to attack.
25 Chünki u Tengrige qarshi qolini kötürgen, Hemmige qadirgha küch körsetmekchi bolghan,
For he has stretched out his hand against God and has vaunted himself against the Almighty,
26 Shunga u boynini qattiq qilip, Köp qewetlik qalqanni kötürüp uninggha qarap étilidu.
rushing headlong at Him with a thick, studded shield.
27 Yüzini yagh basqan bolsimu, Béqinliri semrep ketken bolsimu,
Though his face is covered with fat and his waistline bulges with flesh,
28 U xarabe sheherlerde, Adem qon’ghusi kelmeydighan, Kések düwiliri bolushqa békitilgen öylerde yashaydu;
he will dwell in ruined cities, in abandoned houses destined to become rubble.
29 U héch béyimaydu, Uning mal-mülki bolsa üzülüp qalidu, Uning teelluqatliri zémin üstide kéngeymeydu.
He will no longer be rich; his wealth will not endure. His possessions will not overspread the land.
30 U qarangghuluqtin qéchip qutulalmaydu, Yalqun uning shaxlirini köydürüp qurutidu, [Xudaning] bir nepisi bilen u [dunyadin] kétidu.
He will not escape from the darkness; the flame will wither his shoots, and the breath of God’s mouth will carry him away.
31 U saxtiliqqa tayanmisun! U aldinip ketken, shunga saxtiliqning özi uning in’ami bolidu;
Let him not deceive himself with trust in emptiness, for emptiness will be his reward.
32 Uning küni téxi toshmay turupla, Uning shéxi téxi kökirip bolmayla, bu ishlar emelge ashurulidu.
It will be paid in full before his time, and his branch will not flourish.
33 Üzüm téli silkinip, tong üzümler chüshürüwétilgendek, Zeytun derixining chéchiki échilipla tökülüp ketkendek bolidu.
He will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree that sheds its blossoms.
34 Chünki iplaslarning jemeti tughmas bolidu, Ot para yégenlerning chédirlirini köydüriwétidu.
For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
35 [Biraq] ular [herdaim] yamanliqni oylap, qebihlik tughduridu, Könglide haman hiyle-mikir teyyarlaydu.
They conceive trouble and give birth to evil; their womb is pregnant with deceit.”

< Ayup 15 >