< Ayup 15 >
1 Témanliq Élifaz buninggha jawaben mundaq dédi: —
提幔人以利法回答說:
2 Danishmen kishining quruq shamaldek sepsete bilen jawab bérishi toghrimu? [Danishmen] qorsiqini issiq meshriq shamili bilen toyghuzsa bolamdu?
智慧人豈可用虛空的知識回答, 用東風充滿肚腹呢?
3 Paydisiz sözler bilen, Tayini yoq gepler bilen munazirilishishi muwapiqmu?
他豈可用無益的話 和無濟於事的言語理論呢?
4 Berheq, sen iman-ixlasni yoq qiliwetmekchisen, Xudaning aldida dua-istiqametke tosalghu bolisen.
你是廢棄敬畏的意, 在上帝面前阻止敬虔的心。
5 Chünki qebihliking aghzinggha söz salidu, Sen mekkarlarning tilini tallap qollinisen.
你的罪孽指教你的口; 你選用詭詐人的舌頭。
6 Men emes, belki öz aghzing özüngning gunahingni békitidu, Öz lewliring sanga qarshi guwahliq béridu.
你自己的口定你有罪,並非是我; 你自己的嘴見證你的不是。
7 Sen insanlar ichide tunji bolup tughulghanmu? Sen tagh-dawanlardin awwal apiride bolghanmu?
你豈是頭一個被生的人嗎? 你受造在諸山之先嗎?
8 Tengrining mexpiy kéngishini anglap kelgenmusen? Danaliq sen bilenla cheklinemdu?
你曾聽見上帝的密旨嗎? 你還將智慧獨自得盡嗎?
9 Sen bilgenlerni bizning bilmeydighanlirimiz barmu? Sen chüshen’genni bizning chüshenmeydighinimiz barmu?
你知道甚麼是我們不知道的呢? 你明白甚麼是我們不明白的呢?
10 Aqsaqallar hem qérilar bizning teripimizde turidu, Ular séning atangdinmu yashta chongdur.
我們這裏有白髮的和年紀老邁的, 比你父親還老。
11 Tengrining teselliliri, Yeni sanga mulayimliq bilen éytqan mushu söz sen üchün azliq qilamdu?
上帝用溫和的話安慰你, 你以為太小嗎?
12 Némishqa köngülning keynige kirip kétisen? Közüngni némige parqiritisen?
你的心為何將你逼去? 你的眼為何冒出火星,
13 Shundaq qilip sen rohingni Tengrige qarshi turghuzdung, Éghizingdin shundaq sözlerning chiqishigha yol qoyuwatisen!
使你的靈反對上帝, 也任你的口發這言語?
14 Insan néme idi? Öz-özini pakliyalighudek? Anidin tughulghan adem balisi néme idi? Heqqaniy bolalighudek?
人是甚麼,竟算為潔淨呢? 婦人所生的是甚麼,竟算為義呢?
15 Qara, [Xuda] Öz muqeddeslirigimu ishenmigen yerde, Asmanlarmu uning neziride pak bolmighan yerde,
上帝不信靠他的眾聖者; 在他眼前,天也不潔淨,
16 Yirginchlik bolghan, sésip ketken, Qebihlikni su ichkendek ichidighan insan balisi zadi qandaq bolar?
何況那污穢可憎、 喝罪孽如水的世人呢!
17 Men sanga körsitey, manga qulaq sal; Közüm körgenni bayan qilmaqchimen.
我指示你,你要聽; 我要述說所看見的,
18 Danishmenler ata-bowiliridin bularni anglighan, Yoshurmay bularni bayan qilghan: —
就是智慧人從列祖所受, 傳說而不隱瞞的。 (
19 (Peqet shularghila, [yeni ata-bowilirighila] yer-zémin tapshurulghanidi, Ularning arisidin yat adem ötüshke pétinalmaytti)
這地惟獨賜給他們, 並沒有外人從他們中間經過。)
20 — Rezil adem barliq künliride azablinidu, Zalim kishige yillar sanaqliqla békitilgendur.
惡人一生之日劬勞痛苦; 強暴人一生的年數也是如此。
21 Uning quliqigha wehimilerning awazi kiridu, Bayashatliqida bulangchi uning ustige bésip chüshidu.
驚嚇的聲音常在他耳中; 在平安時,搶奪的必臨到他那裏。
22 Qarangghuluqtin qutulushqa uning közi yetmeydu, U qilich bilen chépilishqa saqlan’ghandur.
他不信自己能從黑暗中轉回; 他被刀劍等候。
23 U ash izdep: «Zadi nedin tépilar?» dep yolda ténep yüridu, U zulmet künining uninggha yéqinlashqanliqini bilidu.
他漂流在外求食,說:哪裏有食物呢? 他知道黑暗的日子在他手邊預備好了。
24 Derd-elem hem azab uninggha wehime qilidu, Hujumgha teyyar bolghan padishahtek uning üstidin ghelibe qilidu.
急難困苦叫他害怕, 而且勝了他,好像君王預備上陣一樣。
25 Chünki u Tengrige qarshi qolini kötürgen, Hemmige qadirgha küch körsetmekchi bolghan,
他伸手攻擊上帝, 以驕傲攻擊全能者,
26 Shunga u boynini qattiq qilip, Köp qewetlik qalqanni kötürüp uninggha qarap étilidu.
挺着頸項, 用盾牌的厚凸面向全能者直闖;
27 Yüzini yagh basqan bolsimu, Béqinliri semrep ketken bolsimu,
是因他的臉蒙上脂油, 腰積成肥肉。
28 U xarabe sheherlerde, Adem qon’ghusi kelmeydighan, Kések düwiliri bolushqa békitilgen öylerde yashaydu;
他曾住在荒涼城邑, 無人居住、將成亂堆的房屋。
29 U héch béyimaydu, Uning mal-mülki bolsa üzülüp qalidu, Uning teelluqatliri zémin üstide kéngeymeydu.
他不得富足,財物不得常存, 產業在地上也不加增。
30 U qarangghuluqtin qéchip qutulalmaydu, Yalqun uning shaxlirini köydürüp qurutidu, [Xudaning] bir nepisi bilen u [dunyadin] kétidu.
他不得出離黑暗。 火焰要將他的枝子燒乾; 因上帝口中的氣,他要滅亡。
31 U saxtiliqqa tayanmisun! U aldinip ketken, shunga saxtiliqning özi uning in’ami bolidu;
他不用倚靠虛假欺哄自己, 因虛假必成為他的報應。
32 Uning küni téxi toshmay turupla, Uning shéxi téxi kökirip bolmayla, bu ishlar emelge ashurulidu.
他的日期未到之先,這事必成就; 他的枝子不得青綠。
33 Üzüm téli silkinip, tong üzümler chüshürüwétilgendek, Zeytun derixining chéchiki échilipla tökülüp ketkendek bolidu.
他必像葡萄樹的葡萄,未熟而落; 又像橄欖樹的花,一開而謝。
34 Chünki iplaslarning jemeti tughmas bolidu, Ot para yégenlerning chédirlirini köydüriwétidu.
原來不敬虔之輩必無生育; 受賄賂之人的帳棚必被火燒。
35 [Biraq] ular [herdaim] yamanliqni oylap, qebihlik tughduridu, Könglide haman hiyle-mikir teyyarlaydu.
他們所懷的是毒害,所生的是罪孽; 心裏所預備的是詭詐。