< Ayup 15 >
1 Témanliq Élifaz buninggha jawaben mundaq dédi: —
提幔人以利法回答说:
2 Danishmen kishining quruq shamaldek sepsete bilen jawab bérishi toghrimu? [Danishmen] qorsiqini issiq meshriq shamili bilen toyghuzsa bolamdu?
智慧人岂可用虚空的知识回答, 用东风充满肚腹呢?
3 Paydisiz sözler bilen, Tayini yoq gepler bilen munazirilishishi muwapiqmu?
他岂可用无益的话 和无济于事的言语理论呢?
4 Berheq, sen iman-ixlasni yoq qiliwetmekchisen, Xudaning aldida dua-istiqametke tosalghu bolisen.
你是废弃敬畏的意, 在 神面前阻止敬虔的心。
5 Chünki qebihliking aghzinggha söz salidu, Sen mekkarlarning tilini tallap qollinisen.
你的罪孽指教你的口; 你选用诡诈人的舌头。
6 Men emes, belki öz aghzing özüngning gunahingni békitidu, Öz lewliring sanga qarshi guwahliq béridu.
你自己的口定你有罪,并非是我; 你自己的嘴见证你的不是。
7 Sen insanlar ichide tunji bolup tughulghanmu? Sen tagh-dawanlardin awwal apiride bolghanmu?
你岂是头一个被生的人吗? 你受造在诸山之先吗?
8 Tengrining mexpiy kéngishini anglap kelgenmusen? Danaliq sen bilenla cheklinemdu?
你曾听见 神的密旨吗? 你还将智慧独自得尽吗?
9 Sen bilgenlerni bizning bilmeydighanlirimiz barmu? Sen chüshen’genni bizning chüshenmeydighinimiz barmu?
你知道什么是我们不知道的呢? 你明白什么是我们不明白的呢?
10 Aqsaqallar hem qérilar bizning teripimizde turidu, Ular séning atangdinmu yashta chongdur.
我们这里有白发的和年纪老迈的, 比你父亲还老。
11 Tengrining teselliliri, Yeni sanga mulayimliq bilen éytqan mushu söz sen üchün azliq qilamdu?
神用温和的话安慰你, 你以为太小吗?
12 Némishqa köngülning keynige kirip kétisen? Közüngni némige parqiritisen?
你的心为何将你逼去? 你的眼为何冒出火星,
13 Shundaq qilip sen rohingni Tengrige qarshi turghuzdung, Éghizingdin shundaq sözlerning chiqishigha yol qoyuwatisen!
使你的灵反对 神, 也任你的口发这言语?
14 Insan néme idi? Öz-özini pakliyalighudek? Anidin tughulghan adem balisi néme idi? Heqqaniy bolalighudek?
人是什么,竟算为洁净呢? 妇人所生的是什么,竟算为义呢?
15 Qara, [Xuda] Öz muqeddeslirigimu ishenmigen yerde, Asmanlarmu uning neziride pak bolmighan yerde,
神不信靠他的众圣者; 在他眼前,天也不洁净,
16 Yirginchlik bolghan, sésip ketken, Qebihlikni su ichkendek ichidighan insan balisi zadi qandaq bolar?
何况那污秽可憎、 喝罪孽如水的世人呢!
17 Men sanga körsitey, manga qulaq sal; Közüm körgenni bayan qilmaqchimen.
我指示你,你要听; 我要述说所看见的,
18 Danishmenler ata-bowiliridin bularni anglighan, Yoshurmay bularni bayan qilghan: —
就是智慧人从列祖所受, 传说而不隐瞒的。
19 (Peqet shularghila, [yeni ata-bowilirighila] yer-zémin tapshurulghanidi, Ularning arisidin yat adem ötüshke pétinalmaytti)
这地惟独赐给他们, 并没有外人从他们中间经过。
20 — Rezil adem barliq künliride azablinidu, Zalim kishige yillar sanaqliqla békitilgendur.
恶人一生之日劬劳痛苦; 强暴人一生的年数也是如此。
21 Uning quliqigha wehimilerning awazi kiridu, Bayashatliqida bulangchi uning ustige bésip chüshidu.
惊吓的声音常在他耳中; 在平安时,抢夺的必临到他那里。
22 Qarangghuluqtin qutulushqa uning közi yetmeydu, U qilich bilen chépilishqa saqlan’ghandur.
他不信自己能从黑暗中转回; 他被刀剑等候。
23 U ash izdep: «Zadi nedin tépilar?» dep yolda ténep yüridu, U zulmet künining uninggha yéqinlashqanliqini bilidu.
他漂流在外求食,说:哪里有食物呢? 他知道黑暗的日子在他手边预备好了。
24 Derd-elem hem azab uninggha wehime qilidu, Hujumgha teyyar bolghan padishahtek uning üstidin ghelibe qilidu.
急难困苦叫他害怕, 而且胜了他,好像君王预备上阵一样。
25 Chünki u Tengrige qarshi qolini kötürgen, Hemmige qadirgha küch körsetmekchi bolghan,
他伸手攻击 神, 以骄傲攻击全能者,
26 Shunga u boynini qattiq qilip, Köp qewetlik qalqanni kötürüp uninggha qarap étilidu.
挺着颈项, 用盾牌的厚凸面向全能者直闯;
27 Yüzini yagh basqan bolsimu, Béqinliri semrep ketken bolsimu,
是因他的脸蒙上脂油, 腰积成肥肉。
28 U xarabe sheherlerde, Adem qon’ghusi kelmeydighan, Kések düwiliri bolushqa békitilgen öylerde yashaydu;
他曾住在荒凉城邑, 无人居住、将成乱堆的房屋。
29 U héch béyimaydu, Uning mal-mülki bolsa üzülüp qalidu, Uning teelluqatliri zémin üstide kéngeymeydu.
他不得富足,财物不得常存, 产业在地上也不加增。
30 U qarangghuluqtin qéchip qutulalmaydu, Yalqun uning shaxlirini köydürüp qurutidu, [Xudaning] bir nepisi bilen u [dunyadin] kétidu.
他不得出离黑暗。 火焰要将他的枝子烧干; 因 神口中的气,他要灭亡 。
31 U saxtiliqqa tayanmisun! U aldinip ketken, shunga saxtiliqning özi uning in’ami bolidu;
他不用倚靠虚假欺哄自己, 因虚假必成为他的报应。
32 Uning küni téxi toshmay turupla, Uning shéxi téxi kökirip bolmayla, bu ishlar emelge ashurulidu.
他的日期未到之先,这事必成就; 他的枝子不得青绿。
33 Üzüm téli silkinip, tong üzümler chüshürüwétilgendek, Zeytun derixining chéchiki échilipla tökülüp ketkendek bolidu.
他必像葡萄树的葡萄,未熟而落; 又像橄榄树的花,一开而谢。
34 Chünki iplaslarning jemeti tughmas bolidu, Ot para yégenlerning chédirlirini köydüriwétidu.
原来不敬虔之辈必无生育; 受贿赂之人的帐棚必被火烧。
35 [Biraq] ular [herdaim] yamanliqni oylap, qebihlik tughduridu, Könglide haman hiyle-mikir teyyarlaydu.
他们所怀的是毒害,所生的是罪孽; 心里所预备的是诡诈。