< Ayup 15 >

1 Témanliq Élifaz buninggha jawaben mundaq dédi: —
特曼人厄里法次又發言說:
2 Danishmen kishining quruq shamaldek sepsete bilen jawab bérishi toghrimu? [Danishmen] qorsiqini issiq meshriq shamili bilen toyghuzsa bolamdu?
智者豈能以虛言作答﹖豈能以東風果腹﹖
3 Paydisiz sözler bilen, Tayini yoq gepler bilen munazirilishishi muwapiqmu?
豈能以無益的廢話,無濟於事的言詞來辯護﹖
4 Berheq, sen iman-ixlasni yoq qiliwetmekchisen, Xudaning aldida dua-istiqametke tosalghu bolisen.
不但如此,而且你還廢除了敬畏天主之情,斷絕了在他面前的默禱。
5 Chünki qebihliking aghzinggha söz salidu, Sen mekkarlarning tilini tallap qollinisen.
其實,是你的罪惡教導你說話,叫你的口舌詭辯。
6 Men emes, belki öz aghzing özüngning gunahingni békitidu, Öz lewliring sanga qarshi guwahliq béridu.
定你罪的,是你的口而不是我,是你的口唇作證控告你。
7 Sen insanlar ichide tunji bolup tughulghanmu? Sen tagh-dawanlardin awwal apiride bolghanmu?
你豈是第一個出生的人﹖在山嶽未有之前,你豈已誕生﹖
8 Tengrining mexpiy kéngishini anglap kelgenmusen? Danaliq sen bilenla cheklinemdu?
難道你聽見了天主的秘旨,把持著智慧﹖
9 Sen bilgenlerni bizning bilmeydighanlirimiz barmu? Sen chüshen’genni bizning chüshenmeydighinimiz barmu?
有什麼事,只有你知,而我們不知;只有你明瞭,而我們不明瞭﹖
10 Aqsaqallar hem qérilar bizning teripimizde turidu, Ular séning atangdinmu yashta chongdur.
我們之中也有白頭老人,年紀比你父親還大。
11 Tengrining teselliliri, Yeni sanga mulayimliq bilen éytqan mushu söz sen üchün azliq qilamdu?
天主的安慰,和向你說的溫和的話,你以為還太少嗎﹖
12 Némishqa köngülning keynige kirip kétisen? Közüngni némige parqiritisen?
你為何讓你的感情控制著你﹖你的眼為何冒火,
13 Shundaq qilip sen rohingni Tengrige qarshi turghuzdung, Éghizingdin shundaq sözlerning chiqishigha yol qoyuwatisen!
竟向天主發怒,開口說出這樣的話﹖
14 Insan néme idi? Öz-özini pakliyalighudek? Anidin tughulghan adem balisi néme idi? Heqqaniy bolalighudek?
人算什麼而敢自稱潔淨,婦女所生的敢自稱正直﹖
15 Qara, [Xuda] Öz muqeddeslirigimu ishenmigen yerde, Asmanlarmu uning neziride pak bolmighan yerde,
他連自己的聖者,還不信賴;在他眼中,連蒼天也不純潔,
16 Yirginchlik bolghan, sésip ketken, Qebihlikni su ichkendek ichidighan insan balisi zadi qandaq bolar?
何況一個墮落可憎,飲惡如水的人。
17 Men sanga körsitey, manga qulaq sal; Közüm körgenni bayan qilmaqchimen.
我要告訴你,你且聽我說;我要說明我的經驗,
18 Danishmenler ata-bowiliridin bularni anglighan, Yoshurmay bularni bayan qilghan: —
即賢哲所傳授,和祖先未曾隱瞞的事:──
19 (Peqet shularghila, [yeni ata-bowilirighila] yer-zémin tapshurulghanidi, Ularning arisidin yat adem ötüshke pétinalmaytti)
這地方原只賜給了他們,尚無一個外方人從他們中間經過。──
20 — Rezil adem barliq künliride azablinidu, Zalim kishige yillar sanaqliqla békitilgendur.
惡人一生飽受苦惱,壽數已給暴君限定;
21 Uning quliqigha wehimilerning awazi kiridu, Bayashatliqida bulangchi uning ustige bésip chüshidu.
恐怖之聲常在他耳中,平靜時匪徒也來侵擾。
22 Qarangghuluqtin qutulushqa uning közi yetmeydu, U qilich bilen chépilishqa saqlan’ghandur.
他不相信還能脫離黑暗,只等待遭受刀劍之害,
23 U ash izdep: «Zadi nedin tépilar?» dep yolda ténep yüridu, U zulmet künining uninggha yéqinlashqanliqini bilidu.
注定作為鷹鳥的食物,自知大難業已臨頭。
24 Derd-elem hem azab uninggha wehime qilidu, Hujumgha teyyar bolghan padishahtek uning üstidin ghelibe qilidu.
黑暗的日子使他恐怖,困苦艱難跟隨著他,好像準備廝殺的君王。
25 Chünki u Tengrige qarshi qolini kötürgen, Hemmige qadirgha küch körsetmekchi bolghan,
因為他曾伸手反抗過天主,向全能者傲慢逞強過;
26 Shunga u boynini qattiq qilip, Köp qewetlik qalqanni kötürüp uninggha qarap étilidu.
以伸直的頸項,以堅厚的盾背攻擊過天主。
27 Yüzini yagh basqan bolsimu, Béqinliri semrep ketken bolsimu,
他的臉蓋滿了脂油,他的腰積滿了肥肉。
28 U xarabe sheherlerde, Adem qon’ghusi kelmeydighan, Kések düwiliri bolushqa békitilgen öylerde yashaydu;
他住在荒涼的城內,住在無人居留,行將化為廢墟的屋中。
29 U héch béyimaydu, Uning mal-mülki bolsa üzülüp qalidu, Uning teelluqatliri zémin üstide kéngeymeydu.
他不能富有,所有的財富也不能久存,也決不能向地下生根。
30 U qarangghuluqtin qéchip qutulalmaydu, Yalqun uning shaxlirini köydürüp qurutidu, [Xudaning] bir nepisi bilen u [dunyadin] kétidu.
他脫離不了黑暗,火燄要灼乾他的嫩芽,暴風要吹去他的花朵。
31 U saxtiliqqa tayanmisun! U aldinip ketken, shunga saxtiliqning özi uning in’ami bolidu;
別依恃枝椏已長大,應知這都是空虛;
32 Uning küni téxi toshmay turupla, Uning shéxi téxi kökirip bolmayla, bu ishlar emelge ashurulidu.
未到時日,已經凋謝,枝葉再不發綠。
33 Üzüm téli silkinip, tong üzümler chüshürüwétilgendek, Zeytun derixining chéchiki échilipla tökülüp ketkendek bolidu.
有如葡萄未熟即被打下,橄欖開花即被搖落,
34 Chünki iplaslarning jemeti tughmas bolidu, Ot para yégenlerning chédirlirini köydüriwétidu.
因為惡人的家室必要絕嗣,火要燒盡受賄者的帳幕。
35 [Biraq] ular [herdaim] yamanliqni oylap, qebihlik tughduridu, Könglide haman hiyle-mikir teyyarlaydu.
他們所懷的是邪惡,所生的是罪孽;心胸懷念的,無非是欺詐。

< Ayup 15 >