< Ayup 15 >
1 Témanliq Élifaz buninggha jawaben mundaq dédi: —
Тогава теманецът Елифад в отговор рече:
2 Danishmen kishining quruq shamaldek sepsete bilen jawab bérishi toghrimu? [Danishmen] qorsiqini issiq meshriq shamili bilen toyghuzsa bolamdu?
Мъдър човек с вятърничаво ли знание отговаря, И с източен вятър ли пълни корема си?
3 Paydisiz sözler bilen, Tayini yoq gepler bilen munazirilishishi muwapiqmu?
С празни думи ли се препира И с безполезни речи?
4 Berheq, sen iman-ixlasni yoq qiliwetmekchisen, Xudaning aldida dua-istiqametke tosalghu bolisen.
Наистина ти унищожаваш страха от Бога, И намаляваш моленето пред Него.
5 Chünki qebihliking aghzinggha söz salidu, Sen mekkarlarning tilini tallap qollinisen.
Защото беззаконието ти поучава устата ти, И си избрал езика на лукавите.
6 Men emes, belki öz aghzing özüngning gunahingni békitidu, Öz lewliring sanga qarshi guwahliq béridu.
Твоите уста те осъждат, а не аз; Твоите устни свидетелствуват против тебе.
7 Sen insanlar ichide tunji bolup tughulghanmu? Sen tagh-dawanlardin awwal apiride bolghanmu?
Ти ли си първородният човек? Или създаден ли си преди хълмите?
8 Tengrining mexpiy kéngishini anglap kelgenmusen? Danaliq sen bilenla cheklinemdu?
Чул ли си ти Божиите тайни намерения? Или си заключил в себе си мъдростта?
9 Sen bilgenlerni bizning bilmeydighanlirimiz barmu? Sen chüshen’genni bizning chüshenmeydighinimiz barmu?
Що знаеш ти, което ние не знаем? Що разбираш ти, което няма у нас?
10 Aqsaqallar hem qérilar bizning teripimizde turidu, Ular séning atangdinmu yashta chongdur.
Има и между нас и белокоси и престарели, По-напреднали на възраст и от баща ти.
11 Tengrining teselliliri, Yeni sanga mulayimliq bilen éytqan mushu söz sen üchün azliq qilamdu?
Божиите утешения и меките Му към тебе думи Малко нещо ли са за тебе?
12 Némishqa köngülning keynige kirip kétisen? Közüngni némige parqiritisen?
Какво те блазни сърцето ти, И на какво смигат очите ти,
13 Shundaq qilip sen rohingni Tengrige qarshi turghuzdung, Éghizingdin shundaq sözlerning chiqishigha yol qoyuwatisen!
Та обръщаш духа си против Бога, И изпущаш такива думи из устата си?
14 Insan néme idi? Öz-özini pakliyalighudek? Anidin tughulghan adem balisi néme idi? Heqqaniy bolalighudek?
Що е човек та да е чист, И роденият от жена та да е праведен?
15 Qara, [Xuda] Öz muqeddeslirigimu ishenmigen yerde, Asmanlarmu uning neziride pak bolmighan yerde,
Ето, на светите Си ангели Той не се доверява, И небесата не са чисти в очите Му;
16 Yirginchlik bolghan, sésip ketken, Qebihlikni su ichkendek ichidighan insan balisi zadi qandaq bolar?
Колко повече е гнусен и непотребен човек, Който пие неправда, като вода!
17 Men sanga körsitey, manga qulaq sal; Közüm körgenni bayan qilmaqchimen.
Аз ще ти кажа, послушай ме; И това, което съм видял, ще ти изявя,
18 Danishmenler ata-bowiliridin bularni anglighan, Yoshurmay bularni bayan qilghan: —
(Което мъдрите не скриха, но възвестиха, Както бяха чули от бащите си;
19 (Peqet shularghila, [yeni ata-bowilirighila] yer-zémin tapshurulghanidi, Ularning arisidin yat adem ötüshke pétinalmaytti)
На които биде дадена земята, и само на тях, И чужденец не замина между тях; )
20 — Rezil adem barliq künliride azablinidu, Zalim kishige yillar sanaqliqla békitilgendur.
Нечестивият се мъчи през всичките си дни; И преброени години са запазени за мъчителя.
21 Uning quliqigha wehimilerning awazi kiridu, Bayashatliqida bulangchi uning ustige bésip chüshidu.
Ужасни гласове има в ушите му, Че като е в спокойствие ще го нападне изтребителят;
22 Qarangghuluqtin qutulushqa uning közi yetmeydu, U qilich bilen chépilishqa saqlan’ghandur.
Не вярва, че ще се върне от тъмнината; И той е очакван от ножа;
23 U ash izdep: «Zadi nedin tépilar?» dep yolda ténep yüridu, U zulmet künining uninggha yéqinlashqanliqini bilidu.
Скита се да търси хляб, казвайки: Где е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му;
24 Derd-elem hem azab uninggha wehime qilidu, Hujumgha teyyar bolghan padishahtek uning üstidin ghelibe qilidu.
Скръб и тъга го плашат, Като цар приготвен за бой му надвиват.
25 Chünki u Tengrige qarshi qolini kötürgen, Hemmige qadirgha küch körsetmekchi bolghan,
Понеже той простря ръката си против Бога, И възгордя се против Всемогъщия,
26 Shunga u boynini qattiq qilip, Köp qewetlik qalqanni kötürüp uninggha qarap étilidu.
Спусна се на Него с корав врат, С дебелите изпъкналости на щитовете си.
27 Yüzini yagh basqan bolsimu, Béqinliri semrep ketken bolsimu,
Понеже покри лицето си с тлъстината си, И, затлъсти кръста си,
28 U xarabe sheherlerde, Adem qon’ghusi kelmeydighan, Kések düwiliri bolushqa békitilgen öylerde yashaydu;
Той се засели в разорени градове, В къщи необитаеми, Готови да станат на купове.
29 U héch béyimaydu, Uning mal-mülki bolsa üzülüp qalidu, Uning teelluqatliri zémin üstide kéngeymeydu.
Няма да се обогати, и имотът му няма да трае, Нито ще се навеждат до земята произведенията им.
30 U qarangghuluqtin qéchip qutulalmaydu, Yalqun uning shaxlirini köydürüp qurutidu, [Xudaning] bir nepisi bilen u [dunyadin] kétidu.
Няма да се отърве от тъмнината; Пламък ще изсуши младоците му; И от дишането на Божиите уста ще бъде завлечен.
31 U saxtiliqqa tayanmisun! U aldinip ketken, shunga saxtiliqning özi uning in’ami bolidu;
Нека не се доверява на суетата, самоизмамен; Защото суета ще бъде заплатата му.
32 Uning küni téxi toshmay turupla, Uning shéxi téxi kökirip bolmayla, bu ishlar emelge ashurulidu.
Преди времето си ще се изплати, И клонът му няма да раззеленее,
33 Üzüm téli silkinip, tong üzümler chüshürüwétilgendek, Zeytun derixining chéchiki échilipla tökülüp ketkendek bolidu.
Ще изрони неузрялото си грозде като лозата, И ще хвърли цвета си като маслината.
34 Chünki iplaslarning jemeti tughmas bolidu, Ot para yégenlerning chédirlirini köydüriwétidu.
Защото дружината на нечестивите ще запустее; И огън ще пояде шатрите на подкупничеството.
35 [Biraq] ular [herdaim] yamanliqni oylap, qebihlik tughduridu, Könglide haman hiyle-mikir teyyarlaydu.
Зачват зло, и раждат беззаконие, И сърцето им подготвя измама.