< Ayup 13 >
1 Mana, méning közüm bularning hemmisini körüp chiqqan; Méning quliqim bularni anglap chüshen’gen.
“He aquí que mi ojo ha visto todo esto. Mi oído lo ha escuchado y comprendido.
2 Silerning bilgenliringlarni menmu bilimen; Méning silerdin qélishquchilikim yoq.
Lo que tú sabes, yo también lo sé. No soy inferior a ti.
3 Biraq méning arzuyum Hemmige qadir bilen sözlishishtur, Méning Xuda bilen munazire qilghum kélidu.
“Seguramente hablaré con el Todopoderoso. Deseo razonar con Dios.
4 Siler bolsanglar töhmet chaplighuchilar, Hemminglar yaramsiz téwipsiler.
Pero ustedes son forjadores de mentiras. Todos ustedes son médicos sin valor.
5 Siler peqetla sükütte turghan bolsanglar’idi! Bu siler üchün danaliq bolatti!
¡Oh, que te calles por completo! Entonces serías sabio.
6 Méning munaziremge qulaq sélinglar, Lewlirimdiki muhakimilerni anglap béqinglar.
Escucha ahora mi razonamiento. Escucha las súplicas de mis labios.
7 Siler Xudaning wakaletchisi süpitide boluwélip biadil söz qilamsiler? Uning üchün hiyle-mikirlik gep qilmaqchimusiler?
¿Hablarás injustamente por Dios, y hablar con engaño por él?
8 Uninggha yüz-xatire qilip [xushamet] qilmaqchimusiler?! Uninggha wakaliten dewa sorimaqchimusiler?
¿Mostrarás parcialidad hacia él? ¿Contenderás por Dios?
9 U ich-baghringlarni axturup chiqsa, siler üchün yaxshi bolattimu? Insan balisini aldighandek uni aldimaqchimusiler?
¿Es bueno que te busque? O como se engaña a un hombre, ¿lo engañarás tú?
10 Siler yüz-xatire qilip yoshurunche xushamet qilsanglar, U choqum silerni eyibleydu.
Seguramente te reprenderá si secretamente muestra parcialidad.
11 Buningdin köre Uning heywisining silerni qorqatqini, Uning wehimisining silerge chüshkini tüzük emesmu?
Su majestad no te hará temer y que su temor caiga sobre ti?
12 Pend-nesihetinglar peqet külge oxshash sözler, xalas; Siler [ishench baghlighan] istihkaminglar peqet lay istihkamlar, xalas.
Tus dichos memorables son proverbios de ceniza. Sus defensas son defensas de arcilla.
13 Méni ixtiyarimgha qoyuwétip zuwan sürmenglar, méni gep qilghili qoyunglar. Béshimgha hernéme kelse kelsun!
“¡Cállate! Dejadme en paz, para que pueda hablar. Que venga sobre mí lo que quiera.
14 Qandaqla bolmisun, jénim bilen tewekkul qilimen, Men jénimni alqinimgha élip qoyimen!
¿Por qué debo tomar mi carne entre los dientes, ¿y poner mi vida en mi mano?
15 U jénimni alsimu men yenila Uni kütimen, Uninggha tayinimen; Biraq qandaqla bolmisun men tutqan yollirimni Uning aldida aqlimaqchimen;
He aquí que él me matará. No tengo ninguna esperanza. Sin embargo, mantendré mis caminos ante él.
16 Bundaq qilishim manga nijatliq bolidu; Chünki iplas bir adem uning aldigha baralmaydu.
Esta también será mi salvación, que un hombre sin Dios no se presentará ante él.
17 Sözlirimni diqqet bilen anglanglar, Bayanlirimgha obdan qulaq sélinglar.
Escucha atentamente mi discurso. Que mi declaración esté en tus oídos.
18 Mana, men öz dewayimni tertipliq qilip teyyar qildim; Men özümning heqiqeten aqlinidighanliqimni bilimen.
Mira ahora, he puesto mi causa en orden. Sé que soy justo.
19 Men bilen bes-munazire qilidighan qéni kim barkin? Hazir süküt qilghan bolsam, tiniqtin toxtighan bolattim!
¿Quién es el que va a contender conmigo? Porque entonces callaría y dejaría el espíritu.
20 [Ah Xuda]! Manga peqet ikki ishnila qilip bergin; Shundaq bolghandila, men özümni Sendin qachurmaymen:
“Sólo no me hagas dos cosas, entonces no me esconderé de tu rostro:
21 — Qolungni mendin yiraq qilghin; — Wehimeng méni qorqatmisun.
retira tu mano lejos de mí, y no dejes que tu terror me haga temer.
22 Andin méni sot qilishqa chaqir, men sanga jawab bérimen; Yaki men Sanga [dewayimdin] söz qilsam, Senmu manga jawab bérisen.
Entonces llama, y yo responderé, o déjame hablar, y tú me respondes.
23 Méning qebihliklirim hem gunahlirim zadi qanchilik? Itaetsizlikim hem gunahimni manga körsitip ber!
¿Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme conocer mi desobediencia y mi pecado.
24 Némishqa didaringni mendin yoshurisen? Némishqa méni Öz düshmining dep bilding?
¿Por qué ocultas tu rostro? ¿y me consideras tu enemigo?
25 Uyaq-buyaqqa uchuruwétilidighan anchiki bir yopurmaqni wehimige salmaqchimusen? Qurup ketken paxalni qoghlimaqchimusen?
¿Acosarías a una hoja manejada? ¿Perseguirás el rastrojo seco?
26 Chünki Sen méning üstümdin zeherdek erzlerni yazisen, Sen yashliqimdiki qebihliklirimni manga qayturuwatisen.
Porque escribes cosas amargas contra mí, y hazme heredar las iniquidades de mi juventud.
27 Men chirip ketken bir nerse, Men peqet küye yégen bir kiyimla bolghinim bilen, Lékin Sen méning putlirimni kishenleysen, Hemme yollirimni közitip yürisen; Tapanlirimgha mangmasliq üchün chek sizip qoyghansen.
También pusiste mis pies en el cepo, y marca todos mis caminos. Me has atado a las plantas de los pies,
aunque me estoy descomponiendo como una cosa podrida, como una prenda apolillada.