< Ayup 13 >

1 Mana, méning közüm bularning hemmisini körüp chiqqan; Méning quliqim bularni anglap chüshen’gen.
“Todo esto lo han visto mis ojos; mis oídos lo han oído y lo comprendieron.
2 Silerning bilgenliringlarni menmu bilimen; Méning silerdin qélishquchilikim yoq.
Lo que vosotros sabéis, lo sé yo también, no soy inferior a vosotros.
3 Biraq méning arzuyum Hemmige qadir bilen sözlishishtur, Méning Xuda bilen munazire qilghum kélidu.
Mas quiero hablar con el Todopoderoso, mi anhelo es discutir con Dios.
4 Siler bolsanglar töhmet chaplighuchilar, Hemminglar yaramsiz téwipsiler.
Vosotros fraguáis mentiras; sois médicos inútiles todos.
5 Siler peqetla sükütte turghan bolsanglar’idi! Bu siler üchün danaliq bolatti!
Callaos, por fin; que os será reputado por sabiduría.
6 Méning munaziremge qulaq sélinglar, Lewlirimdiki muhakimilerni anglap béqinglar.
Oíd, por favor, mi defensa y prestad atención a las razones que alega mi boca.
7 Siler Xudaning wakaletchisi süpitide boluwélip biadil söz qilamsiler? Uning üchün hiyle-mikirlik gep qilmaqchimusiler?
¿Queréis acaso hablar falsedades en favor de Dios, decir mentiras en obsequio suyo?
8 Uninggha yüz-xatire qilip [xushamet] qilmaqchimusiler?! Uninggha wakaliten dewa sorimaqchimusiler?
¿Pretendéis prestarle favores, patrocinar la causa de Dios?
9 U ich-baghringlarni axturup chiqsa, siler üchün yaxshi bolattimu? Insan balisini aldighandek uni aldimaqchimusiler?
¿Os sería grato que Él os sondease, o pensáis engañarlo como se engaña a un hombre?
10 Siler yüz-xatire qilip yoshurunche xushamet qilsanglar, U choqum silerni eyibleydu.
Os reprenderá sin falta, si solapadamente sois parciales.
11 Buningdin köre Uning heywisining silerni qorqatqini, Uning wehimisining silerge chüshkini tüzük emesmu?
¿No os causa miedo su majestad? ¿No caerá sobre vosotros su espanto?
12 Pend-nesihetinglar peqet külge oxshash sözler, xalas; Siler [ishench baghlighan] istihkaminglar peqet lay istihkamlar, xalas.
Vuestros argumentos son necedades, y vuestras fortalezas, fortalezas de barro.
13 Méni ixtiyarimgha qoyuwétip zuwan sürmenglar, méni gep qilghili qoyunglar. Béshimgha hernéme kelse kelsun!
Callaos, que yo hablaré; venga sobre mí lo que viniere.
14 Qandaqla bolmisun, jénim bilen tewekkul qilimen, Men jénimni alqinimgha élip qoyimen!
Sea lo que fuere, tomaré mi carne entre mis dientes, y pondré mi alma en mi mano.
15 U jénimni alsimu men yenila Uni kütimen, Uninggha tayinimen; Biraq qandaqla bolmisun men tutqan yollirimni Uning aldida aqlimaqchimen;
Aunque Él me matase y yo nada tuviese que esperar, defendería ante Él mi conducta.
16 Bundaq qilishim manga nijatliq bolidu; Chünki iplas bir adem uning aldigha baralmaydu.
Al fin Él mismo me defenderá; porque el impío no puede comparecer en su presencia.
17 Sözlirimni diqqet bilen anglanglar, Bayanlirimgha obdan qulaq sélinglar.
Escuchad atentamente mi palabra, mis argumentos os penetren el oído.
18 Mana, men öz dewayimni tertipliq qilip teyyar qildim; Men özümning heqiqeten aqlinidighanliqimni bilimen.
Tengo bien preparada (mi) causa, y sé que seré justificado.
19 Men bilen bes-munazire qilidighan qéni kim barkin? Hazir süküt qilghan bolsam, tiniqtin toxtighan bolattim!
¿Quién quiere litigar conmigo? pues si yo callara, me moriría.
20 [Ah Xuda]! Manga peqet ikki ishnila qilip bergin; Shundaq bolghandila, men özümni Sendin qachurmaymen:
Solo dos cosas alejes de mí; y no me esconderé de tu presencia:
21 — Qolungni mendin yiraq qilghin; — Wehimeng méni qorqatmisun.
que retires de mí tu mano, y no me espanten más tus terrores.
22 Andin méni sot qilishqa chaqir, men sanga jawab bérimen; Yaki men Sanga [dewayimdin] söz qilsam, Senmu manga jawab bérisen.
Luego llama, y yo contestaré; o hablaré yo, y Tú me respondes.
23 Méning qebihliklirim hem gunahlirim zadi qanchilik? Itaetsizlikim hem gunahimni manga körsitip ber!
¿Cuántos son mis delitos y pecados? Dime mis faltas y transgresiones.
24 Némishqa didaringni mendin yoshurisen? Némishqa méni Öz düshmining dep bilding?
¿Por qué ocultas tu rostro, y me tienes por enemigo tuyo?
25 Uyaq-buyaqqa uchuruwétilidighan anchiki bir yopurmaqni wehimige salmaqchimusen? Qurup ketken paxalni qoghlimaqchimusen?
¿Quieres aterrar una hoja que lleva el viento, perseguir una paja reseca?
26 Chünki Sen méning üstümdin zeherdek erzlerni yazisen, Sen yashliqimdiki qebihliklirimni manga qayturuwatisen.
Porque decretas contra mí penas tan amargas, y me imputas las faltas de mi mocedad.
27 Men chirip ketken bir nerse, Men peqet küye yégen bir kiyimla bolghinim bilen, Lékin Sen méning putlirimni kishenleysen, Hemme yollirimni közitip yürisen; Tapanlirimgha mangmasliq üchün chek sizip qoyghansen.
Pones mis pies en el cepo, observas todos mis pasos y acechas las plantas de mis pies.
Me consumo como un (leño) carcomido, como ropa roída por la polilla.”

< Ayup 13 >