< Ayup 13 >
1 Mana, méning közüm bularning hemmisini körüp chiqqan; Méning quliqim bularni anglap chüshen’gen.
Eis que meus olhos têm visto tudo [isto]; meus ouvidos o ouviram, e entenderam.
2 Silerning bilgenliringlarni menmu bilimen; Méning silerdin qélishquchilikim yoq.
Assim como vós o sabeis, eu também o sei; não sou inferior a vós.
3 Biraq méning arzuyum Hemmige qadir bilen sözlishishtur, Méning Xuda bilen munazire qilghum kélidu.
Mas eu falarei com o Todo-Poderoso, e quero me defender para com Deus.
4 Siler bolsanglar töhmet chaplighuchilar, Hemminglar yaramsiz téwipsiler.
Pois na verdade vós sois inventores de mentiras; todos vós sois médicos inúteis.
5 Siler peqetla sükütte turghan bolsanglar’idi! Bu siler üchün danaliq bolatti!
Bom seria se vos calásseis por completo, pois seria sabedoria de vossa parte.
6 Méning munaziremge qulaq sélinglar, Lewlirimdiki muhakimilerni anglap béqinglar.
Ouvi agora meu argumento, e prestai atenção aos argumentos de meus lábios.
7 Siler Xudaning wakaletchisi süpitide boluwélip biadil söz qilamsiler? Uning üchün hiyle-mikirlik gep qilmaqchimusiler?
Por acaso falareis perversidade por Deus, e por ele falareis engano?
8 Uninggha yüz-xatire qilip [xushamet] qilmaqchimusiler?! Uninggha wakaliten dewa sorimaqchimusiler?
Fareis acepção de sua pessoa? Brigareis em defesa de Deus?
9 U ich-baghringlarni axturup chiqsa, siler üchün yaxshi bolattimu? Insan balisini aldighandek uni aldimaqchimusiler?
Seria bom [para vós] se ele vos investigasse? Enganareis a ele como se engana a algum homem?
10 Siler yüz-xatire qilip yoshurunche xushamet qilsanglar, U choqum silerni eyibleydu.
Certamente ele vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.
11 Buningdin köre Uning heywisining silerni qorqatqini, Uning wehimisining silerge chüshkini tüzük emesmu?
Por acaso a majestade dele não vos espantará? E o temor dele não cairá sobre sobre vós?
12 Pend-nesihetinglar peqet külge oxshash sözler, xalas; Siler [ishench baghlighan] istihkaminglar peqet lay istihkamlar, xalas.
Vossos conceitos são provérbios de cinzas; vossas defesas são como defesas de lama.
13 Méni ixtiyarimgha qoyuwétip zuwan sürmenglar, méni gep qilghili qoyunglar. Béshimgha hernéme kelse kelsun!
Calai-vos diante de mim, e eu falarei; e venha sobre mim o que vier.
14 Qandaqla bolmisun, jénim bilen tewekkul qilimen, Men jénimni alqinimgha élip qoyimen!
Por que tiraria eu minha carne com meus dentes, e poria minha alma em minha mão?
15 U jénimni alsimu men yenila Uni kütimen, Uninggha tayinimen; Biraq qandaqla bolmisun men tutqan yollirimni Uning aldida aqlimaqchimen;
Eis que, ainda que ele me mate, nele esperarei; porém defenderei meus caminhos diante dele.
16 Bundaq qilishim manga nijatliq bolidu; Chünki iplas bir adem uning aldigha baralmaydu.
Ele mesmo será minha salvação; pois o hipócrita não virá perante ele.
17 Sözlirimni diqqet bilen anglanglar, Bayanlirimgha obdan qulaq sélinglar.
Ouvi com atenção minhas palavras, e com vossos ouvidos minha declaração.
18 Mana, men öz dewayimni tertipliq qilip teyyar qildim; Men özümning heqiqeten aqlinidighanliqimni bilimen.
Eis que já tenho preparado minha causa; sei que serei considerado justo.
19 Men bilen bes-munazire qilidighan qéni kim barkin? Hazir süküt qilghan bolsam, tiniqtin toxtighan bolattim!
Quem é o que brigará comigo? Pois então eu me calaria e morreria.
20 [Ah Xuda]! Manga peqet ikki ishnila qilip bergin; Shundaq bolghandila, men özümni Sendin qachurmaymen:
Somente duas coisas não faças comigo; então eu não me esconderei de teu rosto:
21 — Qolungni mendin yiraq qilghin; — Wehimeng méni qorqatmisun.
Afasta tua mão de sobre mim, e teu terror não me espante.
22 Andin méni sot qilishqa chaqir, men sanga jawab bérimen; Yaki men Sanga [dewayimdin] söz qilsam, Senmu manga jawab bérisen.
Chama, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responde.
23 Méning qebihliklirim hem gunahlirim zadi qanchilik? Itaetsizlikim hem gunahimni manga körsitip ber!
Quantas culpas e pecados eu tenho? Faze-me saber minha transgressão e meu pecado.
24 Némishqa didaringni mendin yoshurisen? Némishqa méni Öz düshmining dep bilding?
Por que escondes teu rosto, e me consideras teu inimigo?
25 Uyaq-buyaqqa uchuruwétilidighan anchiki bir yopurmaqni wehimige salmaqchimusen? Qurup ketken paxalni qoghlimaqchimusen?
Por acaso quebrarás a folha arrebatada [pelo vento]? E perseguirás a palha seca?
26 Chünki Sen méning üstümdin zeherdek erzlerni yazisen, Sen yashliqimdiki qebihliklirimni manga qayturuwatisen.
Por que escreves contra mim amarguras, e me fazes herdar as transgressões de minha juventude?
27 Men chirip ketken bir nerse, Men peqet küye yégen bir kiyimla bolghinim bilen, Lékin Sen méning putlirimni kishenleysen, Hemme yollirimni közitip yürisen; Tapanlirimgha mangmasliq üchün chek sizip qoyghansen.
Também pões meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos. Tu pões limites às solas dos meus pés.
Eu me consumo como a podridão, como uma roupa que a traça rói.