< Ayup 13 >
1 Mana, méning közüm bularning hemmisini körüp chiqqan; Méning quliqim bularni anglap chüshen’gen.
Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Silerning bilgenliringlarni menmu bilimen; Méning silerdin qélishquchilikim yoq.
Como vós o sabeis, o sei eu também; não vos sou inferior.
3 Biraq méning arzuyum Hemmige qadir bilen sözlishishtur, Méning Xuda bilen munazire qilghum kélidu.
Mas eu falarei ao Todo-poderoso, e quero defender-me para com Deus.
4 Siler bolsanglar töhmet chaplighuchilar, Hemminglar yaramsiz téwipsiler.
Vós porém sois inventores de mentiras, e vós todos médicos que não valem nada.
5 Siler peqetla sükütte turghan bolsanglar’idi! Bu siler üchün danaliq bolatti!
Oxalá vos calasseis de todo! que isso seria a vossa sabedoria.
6 Méning munaziremge qulaq sélinglar, Lewlirimdiki muhakimilerni anglap béqinglar.
Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Siler Xudaning wakaletchisi süpitide boluwélip biadil söz qilamsiler? Uning üchün hiyle-mikirlik gep qilmaqchimusiler?
Porventura por Deus falareis perversidade? e por ele falareis engano?
8 Uninggha yüz-xatire qilip [xushamet] qilmaqchimusiler?! Uninggha wakaliten dewa sorimaqchimusiler?
Ou fareis aceitação da sua pessoa? ou contendereis por Deus?
9 U ich-baghringlarni axturup chiqsa, siler üchün yaxshi bolattimu? Insan balisini aldighandek uni aldimaqchimusiler?
Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? ou zombareis dele, como se zomba de algum homem?
10 Siler yüz-xatire qilip yoshurunche xushamet qilsanglar, U choqum silerni eyibleydu.
Certamente vos repreenderá, se em oculto fizerdes aceitação de pessoas.
11 Buningdin köre Uning heywisining silerni qorqatqini, Uning wehimisining silerge chüshkini tüzük emesmu?
Porventura não vos espantará a sua alteza? e não cairá sobre vós o seu temor?
12 Pend-nesihetinglar peqet külge oxshash sözler, xalas; Siler [ishench baghlighan] istihkaminglar peqet lay istihkamlar, xalas.
As vossas memórias são como a cinza: as vossas alturas como alturas de lodo.
13 Méni ixtiyarimgha qoyuwétip zuwan sürmenglar, méni gep qilghili qoyunglar. Béshimgha hernéme kelse kelsun!
Calai-vos perante mim, e falarei eu, e que fique aliviado algum tanto.
14 Qandaqla bolmisun, jénim bilen tewekkul qilimen, Men jénimni alqinimgha élip qoyimen!
Por que razão tomo eu a minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
15 U jénimni alsimu men yenila Uni kütimen, Uninggha tayinimen; Biraq qandaqla bolmisun men tutqan yollirimni Uning aldida aqlimaqchimen;
Ainda que me matasse, nele esperarei; contudo os meus caminhos defenderei diante dele.
16 Bundaq qilishim manga nijatliq bolidu; Chünki iplas bir adem uning aldigha baralmaydu.
Também ele será a salvação minha: porém o hipócrita não virá perante o seu rosto
17 Sözlirimni diqqet bilen anglanglar, Bayanlirimgha obdan qulaq sélinglar.
Ouvi com atenção as minhas razões, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
18 Mana, men öz dewayimni tertipliq qilip teyyar qildim; Men özümning heqiqeten aqlinidighanliqimni bilimen.
Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
19 Men bilen bes-munazire qilidighan qéni kim barkin? Hazir süküt qilghan bolsam, tiniqtin toxtighan bolattim!
Quem é o que contenderá comigo? se eu agora me calasse, daria o espírito.
20 [Ah Xuda]! Manga peqet ikki ishnila qilip bergin; Shundaq bolghandila, men özümni Sendin qachurmaymen:
Duas coisas somente não faças para comigo; então me não esconderei do teu rosto:
21 — Qolungni mendin yiraq qilghin; — Wehimeng méni qorqatmisun.
Desvia a tua mão para longe, de sobre mim, e não me espante o teu terror.
22 Andin méni sot qilishqa chaqir, men sanga jawab bérimen; Yaki men Sanga [dewayimdin] söz qilsam, Senmu manga jawab bérisen.
Chama, pois, e eu responderei; ou eu falarei, e tu responde-me.
23 Méning qebihliklirim hem gunahlirim zadi qanchilik? Itaetsizlikim hem gunahimni manga körsitip ber!
Quantas culpas e pecados tenho eu? notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 Némishqa didaringni mendin yoshurisen? Némishqa méni Öz düshmining dep bilding?
Porque escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
25 Uyaq-buyaqqa uchuruwétilidighan anchiki bir yopurmaqni wehimige salmaqchimusen? Qurup ketken paxalni qoghlimaqchimusen?
Porventura quebrantarás a folha arrebatada do vento? e perseguirás o restolho seco?
26 Chünki Sen méning üstümdin zeherdek erzlerni yazisen, Sen yashliqimdiki qebihliklirimni manga qayturuwatisen.
Porque escreves contra mim amarguras e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
27 Men chirip ketken bir nerse, Men peqet küye yégen bir kiyimla bolghinim bilen, Lékin Sen méning putlirimni kishenleysen, Hemme yollirimni közitip yürisen; Tapanlirimgha mangmasliq üchün chek sizip qoyghansen.
Também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas as solas dos meus pés.
Envelhecendo-se entretanto ele com a podridão, e como o vestido, ao qual roi a traça.