< Ayup 13 >

1 Mana, méning közüm bularning hemmisini körüp chiqqan; Méning quliqim bularni anglap chüshen’gen.
視よわが目これを盡く觀 わが耳これを聞て通逹れり
2 Silerning bilgenliringlarni menmu bilimen; Méning silerdin qélishquchilikim yoq.
汝らが知るところは我もこれを知る 我は汝らに劣らず
3 Biraq méning arzuyum Hemmige qadir bilen sözlishishtur, Méning Xuda bilen munazire qilghum kélidu.
然りと雖ども我は全能者に物言ん 我は神と論ぜんことをのぞむ
4 Siler bolsanglar töhmet chaplighuchilar, Hemminglar yaramsiz téwipsiler.
汝らは只謊言を造り設くる者 汝らは皆無用の醫師なり
5 Siler peqetla sükütte turghan bolsanglar’idi! Bu siler üchün danaliq bolatti!
願くは汝ら全く默せよ 然するは汝らの智慧なるべし
6 Méning munaziremge qulaq sélinglar, Lewlirimdiki muhakimilerni anglap béqinglar.
請ふわが論ずる所を聽き 我が唇にて辨爭ふ所を善く聽け
7 Siler Xudaning wakaletchisi süpitide boluwélip biadil söz qilamsiler? Uning üchün hiyle-mikirlik gep qilmaqchimusiler?
神のために汝ら惡き事を言や 又かれのために虚僞を述るや
8 Uninggha yüz-xatire qilip [xushamet] qilmaqchimusiler?! Uninggha wakaliten dewa sorimaqchimusiler?
汝ら神の爲に偏るや またかれのために爭はんとするや
9 U ich-baghringlarni axturup chiqsa, siler üchün yaxshi bolattimu? Insan balisini aldighandek uni aldimaqchimusiler?
神もし汝らを鑒察たまはば豈善らんや 汝等人を欺むくごとくに彼を欺むき得んや
10 Siler yüz-xatire qilip yoshurunche xushamet qilsanglar, U choqum silerni eyibleydu.
汝等もし密に私しするあらば彼かならず汝らを責ん
11 Buningdin köre Uning heywisining silerni qorqatqini, Uning wehimisining silerge chüshkini tüzük emesmu?
その威光なんぢらを懼れしめざらんや 彼を懼るる畏懼なんぢらに臨まざらんや
12 Pend-nesihetinglar peqet külge oxshash sözler, xalas; Siler [ishench baghlighan] istihkaminglar peqet lay istihkamlar, xalas.
なんぢらの諭言は灰に譬ふべし なんぢらの城は土の城となる
13 Méni ixtiyarimgha qoyuwétip zuwan sürmenglar, méni gep qilghili qoyunglar. Béshimgha hernéme kelse kelsun!
默して我にかかはらざれ 我言語んとす 何事にもあれ我に來らば來れ
14 Qandaqla bolmisun, jénim bilen tewekkul qilimen, Men jénimni alqinimgha élip qoyimen!
我なんぞ我肉をわが齒の間に置き わが生命をわが手に置かんや
15 U jénimni alsimu men yenila Uni kütimen, Uninggha tayinimen; Biraq qandaqla bolmisun men tutqan yollirimni Uning aldida aqlimaqchimen;
彼われを殺すとも我は彼に依賴まん 唯われは吾道を彼の前に明かにせんとす
16 Bundaq qilishim manga nijatliq bolidu; Chünki iplas bir adem uning aldigha baralmaydu.
彼また終に我救拯とならん 邪曲なる者は彼の前にいたること能はざればなり
17 Sözlirimni diqqet bilen anglanglar, Bayanlirimgha obdan qulaq sélinglar.
なんぢら聽よ 我言を聽け我が述る所をなんぢらの耳に入しめよ
18 Mana, men öz dewayimni tertipliq qilip teyyar qildim; Men özümning heqiqeten aqlinidighanliqimni bilimen.
視よ我すでに吾事を言竝べたり 必ず義しとせられんと自ら知る
19 Men bilen bes-munazire qilidighan qéni kim barkin? Hazir süküt qilghan bolsam, tiniqtin toxtighan bolattim!
誰か能われと辨論ふ者あらん 若あらば我は口を緘て死ん
20 [Ah Xuda]! Manga peqet ikki ishnila qilip bergin; Shundaq bolghandila, men özümni Sendin qachurmaymen:
惟われに二の事を爲たまはざれ 然ば我なんぢの面をさけて隱れじ
21 — Qolungni mendin yiraq qilghin; — Wehimeng méni qorqatmisun.
なんぢの手を我より離したまへ 汝の威嚴をもて我を懼れしめたまはざれ
22 Andin méni sot qilishqa chaqir, men sanga jawab bérimen; Yaki men Sanga [dewayimdin] söz qilsam, Senmu manga jawab bérisen.
而して汝われを召たまへ 我こたへん 又われにも言はしめて汝われに答へたまへ
23 Méning qebihliklirim hem gunahlirim zadi qanchilik? Itaetsizlikim hem gunahimni manga körsitip ber!
我の愆われの罪いくばくなるや 我の背反と罪とを我に知しめたまへ
24 Némishqa didaringni mendin yoshurisen? Némishqa méni Öz düshmining dep bilding?
何とて御顏を隱し我をもて汝の敵となしたまふや
25 Uyaq-buyaqqa uchuruwétilidighan anchiki bir yopurmaqni wehimige salmaqchimusen? Qurup ketken paxalni qoghlimaqchimusen?
なんぢは吹廻さるる木の葉を威し 干あがりたる籾殼を追たまふや
26 Chünki Sen méning üstümdin zeherdek erzlerni yazisen, Sen yashliqimdiki qebihliklirimni manga qayturuwatisen.
汝は我につきて苦き事等を書しるし 我をして我が幼稚時の罪を身に負しめ
27 Men chirip ketken bir nerse, Men peqet küye yégen bir kiyimla bolghinim bilen, Lékin Sen méning putlirimni kishenleysen, Hemme yollirimni közitip yürisen; Tapanlirimgha mangmasliq üchün chek sizip qoyghansen.
わが足を足械にはめ 我すべての道を伺ひ 我足の周圍に限界をつけたまふ
我は腐れたる者のごとくに朽ゆき 蠹に食るる衣服に等し

< Ayup 13 >