< Ayup 13 >
1 Mana, méning közüm bularning hemmisini körüp chiqqan; Méning quliqim bularni anglap chüshen’gen.
Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio, l'ha udito il mio orecchio e l'ha compreso.
2 Silerning bilgenliringlarni menmu bilimen; Méning silerdin qélishquchilikim yoq.
Quel che sapete voi, lo so anch'io; non sono da meno di voi.
3 Biraq méning arzuyum Hemmige qadir bilen sözlishishtur, Méning Xuda bilen munazire qilghum kélidu.
Ma io all'Onnipotente vorrei parlare, a Dio vorrei fare rimostranze.
4 Siler bolsanglar töhmet chaplighuchilar, Hemminglar yaramsiz téwipsiler.
Voi siete raffazzonatori di menzogne, siete tutti medici da nulla.
5 Siler peqetla sükütte turghan bolsanglar’idi! Bu siler üchün danaliq bolatti!
Magari taceste del tutto! sarebbe per voi un atto di sapienza!
6 Méning munaziremge qulaq sélinglar, Lewlirimdiki muhakimilerni anglap béqinglar.
Ascoltate dunque la mia riprensione e alla difesa delle mie labbra fate attenzione.
7 Siler Xudaning wakaletchisi süpitide boluwélip biadil söz qilamsiler? Uning üchün hiyle-mikirlik gep qilmaqchimusiler?
Volete forse in difesa di Dio dire il falso e in suo favore parlare con inganno?
8 Uninggha yüz-xatire qilip [xushamet] qilmaqchimusiler?! Uninggha wakaliten dewa sorimaqchimusiler?
Vorreste trattarlo con parzialità e farvi difensori di Dio?
9 U ich-baghringlarni axturup chiqsa, siler üchün yaxshi bolattimu? Insan balisini aldighandek uni aldimaqchimusiler?
Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse? Come s'inganna un uomo, credete di ingannarlo?
10 Siler yüz-xatire qilip yoshurunche xushamet qilsanglar, U choqum silerni eyibleydu.
Severamente vi redarguirà, se in segreto gli siete parziali.
11 Buningdin köre Uning heywisining silerni qorqatqini, Uning wehimisining silerge chüshkini tüzük emesmu?
Forse la sua maestà non vi incute spavento e il terrore di lui non vi assale?
12 Pend-nesihetinglar peqet külge oxshash sözler, xalas; Siler [ishench baghlighan] istihkaminglar peqet lay istihkamlar, xalas.
Sentenze di cenere sono i vostri moniti, difese di argilla le vostre difese.
13 Méni ixtiyarimgha qoyuwétip zuwan sürmenglar, méni gep qilghili qoyunglar. Béshimgha hernéme kelse kelsun!
Tacete, state lontani da me: parlerò io, mi capiti quel che capiti.
14 Qandaqla bolmisun, jénim bilen tewekkul qilimen, Men jénimni alqinimgha élip qoyimen!
Voglio afferrare la mia carne con i denti e mettere sulle mie mani la mia vita.
15 U jénimni alsimu men yenila Uni kütimen, Uninggha tayinimen; Biraq qandaqla bolmisun men tutqan yollirimni Uning aldida aqlimaqchimen;
Mi uccida pure, non me ne dolgo; voglio solo difendere davanti a lui la mia condotta!
16 Bundaq qilishim manga nijatliq bolidu; Chünki iplas bir adem uning aldigha baralmaydu.
Questo mi sarà pegno di vittoria, perché un empio non si presenterebbe davanti a lui.
17 Sözlirimni diqqet bilen anglanglar, Bayanlirimgha obdan qulaq sélinglar.
Ascoltate bene le mie parole e il mio esposto sia nei vostri orecchi.
18 Mana, men öz dewayimni tertipliq qilip teyyar qildim; Men özümning heqiqeten aqlinidighanliqimni bilimen.
Ecco, tutto ho preparato per il giudizio, son convinto che sarò dichiarato innocente.
19 Men bilen bes-munazire qilidighan qéni kim barkin? Hazir süküt qilghan bolsam, tiniqtin toxtighan bolattim!
Chi vuol muover causa contro di me? Perché allora tacerò, pronto a morire.
20 [Ah Xuda]! Manga peqet ikki ishnila qilip bergin; Shundaq bolghandila, men özümni Sendin qachurmaymen:
Solo, assicurami due cose e allora non mi sottrarrò alla tua presenza;
21 — Qolungni mendin yiraq qilghin; — Wehimeng méni qorqatmisun.
allontana da me la tua mano e il tuo terrore più non mi spaventi;
22 Andin méni sot qilishqa chaqir, men sanga jawab bérimen; Yaki men Sanga [dewayimdin] söz qilsam, Senmu manga jawab bérisen.
poi interrogami pure e io risponderò oppure parlerò io e tu mi risponderai.
23 Méning qebihliklirim hem gunahlirim zadi qanchilik? Itaetsizlikim hem gunahimni manga körsitip ber!
Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere il mio misfatto e il mio peccato.
24 Némishqa didaringni mendin yoshurisen? Némishqa méni Öz düshmining dep bilding?
Perché mi nascondi la tua faccia e mi consideri come un nemico?
25 Uyaq-buyaqqa uchuruwétilidighan anchiki bir yopurmaqni wehimige salmaqchimusen? Qurup ketken paxalni qoghlimaqchimusen?
Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento e dar la caccia a una paglia secca?
26 Chünki Sen méning üstümdin zeherdek erzlerni yazisen, Sen yashliqimdiki qebihliklirimni manga qayturuwatisen.
Poiché scrivi contro di me sentenze amare e mi rinfacci i miei errori giovanili;
27 Men chirip ketken bir nerse, Men peqet küye yégen bir kiyimla bolghinim bilen, Lékin Sen méning putlirimni kishenleysen, Hemme yollirimni közitip yürisen; Tapanlirimgha mangmasliq üchün chek sizip qoyghansen.
tu metti i miei piedi in ceppi, spii tutti i miei passi e ti segni le orme dei miei piedi.
Intanto io mi disfò come legno tarlato o come un vestito corroso da tignola.