< Ayup 13 >
1 Mana, méning közüm bularning hemmisini körüp chiqqan; Méning quliqim bularni anglap chüshen’gen.
There! all it has seen eye my it has heard ear my and it has understood it.
2 Silerning bilgenliringlarni menmu bilimen; Méning silerdin qélishquchilikim yoq.
Like knowledge your I know also I not [am] falling I more than you.
3 Biraq méning arzuyum Hemmige qadir bilen sözlishishtur, Méning Xuda bilen munazire qilghum kélidu.
But I to [the] Almighty I will speak and to argue to God I desire.
4 Siler bolsanglar töhmet chaplighuchilar, Hemminglar yaramsiz téwipsiler.
And but you [are] smearers of falsehood [are] physicians of worthlessness all of you.
5 Siler peqetla sükütte turghan bolsanglar’idi! Bu siler üchün danaliq bolatti!
Who? will he give certainly you will be silent! and it may become for you wisdom.
6 Méning munaziremge qulaq sélinglar, Lewlirimdiki muhakimilerni anglap béqinglar.
Listen to please argument my and [the] contentions of lips my pay attention to.
7 Siler Xudaning wakaletchisi süpitide boluwélip biadil söz qilamsiler? Uning üchün hiyle-mikirlik gep qilmaqchimusiler?
¿ for God will you speak unrighteousness and for him will you speak? deceit.
8 Uninggha yüz-xatire qilip [xushamet] qilmaqchimusiler?! Uninggha wakaliten dewa sorimaqchimusiler?
¿ Face his will you lift up! or? for God will you argue a case!
9 U ich-baghringlarni axturup chiqsa, siler üchün yaxshi bolattimu? Insan balisini aldighandek uni aldimaqchimusiler?
¿ [will it be] good If he will examine you or? as deceives a person will you deceive him.
10 Siler yüz-xatire qilip yoshurunche xushamet qilsanglar, U choqum silerni eyibleydu.
Certainly he will rebuke you if in secrecy faces you will lift up!
11 Buningdin köre Uning heywisining silerni qorqatqini, Uning wehimisining silerge chüshkini tüzük emesmu?
¿ Not majesty his will it terrify you and dread his will it fall? on you.
12 Pend-nesihetinglar peqet külge oxshash sözler, xalas; Siler [ishench baghlighan] istihkaminglar peqet lay istihkamlar, xalas.
Memorials your [are] proverbs of ash[es] [are] defenses of clay defenses your.
13 Méni ixtiyarimgha qoyuwétip zuwan sürmenglar, méni gep qilghili qoyunglar. Béshimgha hernéme kelse kelsun!
Be silent from me so let me speak I and let it pass on me whatever.
14 Qandaqla bolmisun, jénim bilen tewekkul qilimen, Men jénimni alqinimgha élip qoyimen!
Concerning what? - will I take flesh my in teeth my and life my will I put? in palm my.
15 U jénimni alsimu men yenila Uni kütimen, Uninggha tayinimen; Biraq qandaqla bolmisun men tutqan yollirimni Uning aldida aqlimaqchimen;
There! he will kill me (to him *Q(K)*) I will hope nevertheless ways my to face his I will argue.
16 Bundaq qilishim manga nijatliq bolidu; Chünki iplas bir adem uning aldigha baralmaydu.
Also that of me [will be] for deliverance for not before him a godless [person] he will come.
17 Sözlirimni diqqet bilen anglanglar, Bayanlirimgha obdan qulaq sélinglar.
Listen completely [to] speech my and declaration my [be] in ears your.
18 Mana, men öz dewayimni tertipliq qilip teyyar qildim; Men özümning heqiqeten aqlinidighanliqimni bilimen.
Here! please I have arranged a case I know that I I am in [the] right.
19 Men bilen bes-munazire qilidighan qéni kim barkin? Hazir süküt qilghan bolsam, tiniqtin toxtighan bolattim!
Who? that will he conduct a case with me if now I will keep silent and I may expire.
20 [Ah Xuda]! Manga peqet ikki ishnila qilip bergin; Shundaq bolghandila, men özümni Sendin qachurmaymen:
Only two [things] may not you do with me then from before you not I will hide myself.
21 — Qolungni mendin yiraq qilghin; — Wehimeng méni qorqatmisun.
Hand your from on me put far away and dread your may not it terrify me.
22 Andin méni sot qilishqa chaqir, men sanga jawab bérimen; Yaki men Sanga [dewayimdin] söz qilsam, Senmu manga jawab bérisen.
And call and I I will answer or let me speak and respond to me.
23 Méning qebihliklirim hem gunahlirim zadi qanchilik? Itaetsizlikim hem gunahimni manga körsitip ber!
How many? of me [are] iniquities and sins transgression my and sin my make known to me.
24 Némishqa didaringni mendin yoshurisen? Némishqa méni Öz düshmining dep bilding?
Why? face your do you hide and do you consider? me to an enemy of you.
25 Uyaq-buyaqqa uchuruwétilidighan anchiki bir yopurmaqni wehimige salmaqchimusen? Qurup ketken paxalni qoghlimaqchimusen?
¿ A leaf driven about will you terrify and chaff dry will you pursue?
26 Chünki Sen méning üstümdin zeherdek erzlerni yazisen, Sen yashliqimdiki qebihliklirimni manga qayturuwatisen.
For you write on me bitter things and you cause to inherit me [the] iniquities of youth my.
27 Men chirip ketken bir nerse, Men peqet küye yégen bir kiyimla bolghinim bilen, Lékin Sen méning putlirimni kishenleysen, Hemme yollirimni közitip yürisen; Tapanlirimgha mangmasliq üchün chek sizip qoyghansen.
And you put in the stock[s] - feet my so you may watch all paths my on [the] roots of feet my you make a mark.
And he like rottenness he wears out like a garment [which] it eats it a moth.