< Ayup 13 >
1 Mana, méning közüm bularning hemmisini körüp chiqqan; Méning quliqim bularni anglap chüshen’gen.
Lo! all [this], hath mine own eye seen, —Mine ear hath heard and understood it:
2 Silerning bilgenliringlarni menmu bilimen; Méning silerdin qélishquchilikim yoq.
Just as ye know, I too, know, I, fall not short, of you.
3 Biraq méning arzuyum Hemmige qadir bilen sözlishishtur, Méning Xuda bilen munazire qilghum kélidu.
But indeed, I, unto the Almighty, would speak, and, to direct my argument unto GOD, would I be well pleased.
4 Siler bolsanglar töhmet chaplighuchilar, Hemminglar yaramsiz téwipsiler.
For, in truth, ye, do besmear with falsehood, Worthless physicians, all of you!
5 Siler peqetla sükütte turghan bolsanglar’idi! Bu siler üchün danaliq bolatti!
Oh that ye would, altogether hold your peace, and it should serve you for wisdom!
6 Méning munaziremge qulaq sélinglar, Lewlirimdiki muhakimilerni anglap béqinglar.
Hear, I pray you, the argument of my mouth, and, to the pleadings of my lips, give heed: —
7 Siler Xudaning wakaletchisi süpitide boluwélip biadil söz qilamsiler? Uning üchün hiyle-mikirlik gep qilmaqchimusiler?
Is it, for God, ye would speak perversely? And, for him, would ye speak deceit:
8 Uninggha yüz-xatire qilip [xushamet] qilmaqchimusiler?! Uninggha wakaliten dewa sorimaqchimusiler?
Even, for him, would ye be partial? Or, for GOD, would ye [so] plead?
9 U ich-baghringlarni axturup chiqsa, siler üchün yaxshi bolattimu? Insan balisini aldighandek uni aldimaqchimusiler?
Would it be well, when he searched you out? Or, as one might jest with a mortal, would ye jest, with him?
10 Siler yüz-xatire qilip yoshurunche xushamet qilsanglar, U choqum silerni eyibleydu.
He will, severely rebuke, you, if ye are secretly partial.
11 Buningdin köre Uning heywisining silerni qorqatqini, Uning wehimisining silerge chüshkini tüzük emesmu?
Shall not, his majesty, overwhelm you? and, the dread of him, fall upon you?
12 Pend-nesihetinglar peqet külge oxshash sözler, xalas; Siler [ishench baghlighan] istihkaminglar peqet lay istihkamlar, xalas.
Are not your memorable sayings, proverbs of ashes? Breastworks of clay, your breastworks?
13 Méni ixtiyarimgha qoyuwétip zuwan sürmenglar, méni gep qilghili qoyunglar. Béshimgha hernéme kelse kelsun!
Quietly let me alone, that, I, may speak out, then let come on me, what may.
14 Qandaqla bolmisun, jénim bilen tewekkul qilimen, Men jénimni alqinimgha élip qoyimen!
In any case, I will take up my flesh in my teeth, and, my life, will I put in my hand:
15 U jénimni alsimu men yenila Uni kütimen, Uninggha tayinimen; Biraq qandaqla bolmisun men tutqan yollirimni Uning aldida aqlimaqchimen;
Lo! he may slay me, [yet], for him, will I wait, —Nevertheless, my ways—unto his face, will I show to be right:
16 Bundaq qilishim manga nijatliq bolidu; Chünki iplas bir adem uning aldigha baralmaydu.
Even he, will be on my side—unto salvation, For, not before his face, shall any impious person come.
17 Sözlirimni diqqet bilen anglanglar, Bayanlirimgha obdan qulaq sélinglar.
Hear ye patiently my speech, and be my declaration in your ears.
18 Mana, men öz dewayimni tertipliq qilip teyyar qildim; Men özümning heqiqeten aqlinidighanliqimni bilimen.
Lo! I pray you, I have set forth in order a plea, I know that, I, shall be found right.
19 Men bilen bes-munazire qilidighan qéni kim barkin? Hazir süküt qilghan bolsam, tiniqtin toxtighan bolattim!
Who is it that shall contend with me? For, now, if I should hold my peace, why! I should breathe my last!
20 [Ah Xuda]! Manga peqet ikki ishnila qilip bergin; Shundaq bolghandila, men özümni Sendin qachurmaymen:
Only, two things, do thou not with me, then, from thy face, will I not hide me: —
21 — Qolungni mendin yiraq qilghin; — Wehimeng méni qorqatmisun.
Thy hand—from off me, take thou far away, and, thy terror, let it not startle me!
22 Andin méni sot qilishqa chaqir, men sanga jawab bérimen; Yaki men Sanga [dewayimdin] söz qilsam, Senmu manga jawab bérisen.
Then call thou, and, I, will answer, Or I will speak, and reply thou unto me.
23 Méning qebihliklirim hem gunahlirim zadi qanchilik? Itaetsizlikim hem gunahimni manga körsitip ber!
How many are mine iniquities and sins? My transgression and my sin, let me know!
24 Némishqa didaringni mendin yoshurisen? Némishqa méni Öz düshmining dep bilding?
Wherefore, thy face, shouldst thou hide? Or count me, as an enemy to thee?
25 Uyaq-buyaqqa uchuruwétilidighan anchiki bir yopurmaqni wehimige salmaqchimusen? Qurup ketken paxalni qoghlimaqchimusen?
A driven leaf, wilt thou cause to tremble? Or, dry stubble, wilt thou pursue?
26 Chünki Sen méning üstümdin zeherdek erzlerni yazisen, Sen yashliqimdiki qebihliklirimni manga qayturuwatisen.
For thou writest, against me, bitter things, and dost make me inherit the iniquities of my youth;
27 Men chirip ketken bir nerse, Men peqet küye yégen bir kiyimla bolghinim bilen, Lékin Sen méning putlirimni kishenleysen, Hemme yollirimni közitip yürisen; Tapanlirimgha mangmasliq üchün chek sizip qoyghansen.
And thou dost put—in the stocks—my feet, and observest all my paths, Against the roots of my feet, thou dost cut out a bound;
And, a man himself, as a rotten thing, weareth out, as a garment which the moth hath eaten.