< Ayup 13 >
1 Mana, méning közüm bularning hemmisini körüp chiqqan; Méning quliqim bularni anglap chüshen’gen.
Lo, all [this] hath my eye seen, my ear hath heard and noted it for itself;
2 Silerning bilgenliringlarni menmu bilimen; Méning silerdin qélishquchilikim yoq.
As much as ye know, do I also know: I do not fall short compared with you.
3 Biraq méning arzuyum Hemmige qadir bilen sözlishishtur, Méning Xuda bilen munazire qilghum kélidu.
However, I would gladly speak to the Almighty; and to argue with God do I desire.
4 Siler bolsanglar töhmet chaplighuchilar, Hemminglar yaramsiz téwipsiler.
But ye are inventors of falsehood, physicians of no value are all of you.
5 Siler peqetla sükütte turghan bolsanglar’idi! Bu siler üchün danaliq bolatti!
Oh, who would grant that ye might keep a profound silences! and it would he accounted unto you as wisdom.
6 Méning munaziremge qulaq sélinglar, Lewlirimdiki muhakimilerni anglap béqinglar.
Do hearken but to my reasoning, and listen to the pleadings of my lips.
7 Siler Xudaning wakaletchisi süpitide boluwélip biadil söz qilamsiler? Uning üchün hiyle-mikirlik gep qilmaqchimusiler?
Will ye speak wrong things for God? and will ye speak for him deceitfully?
8 Uninggha yüz-xatire qilip [xushamet] qilmaqchimusiler?! Uninggha wakaliten dewa sorimaqchimusiler?
Will ye show him undue favor, when ye contend for God?
9 U ich-baghringlarni axturup chiqsa, siler üchün yaxshi bolattimu? Insan balisini aldighandek uni aldimaqchimusiler?
Will it be well if he should search you out? or as one overreacheth another mortal, do ye expect to overreach him?
10 Siler yüz-xatire qilip yoshurunche xushamet qilsanglar, U choqum silerni eyibleydu.
He will surely reprove you, if in secret you show him undue favor.
11 Buningdin köre Uning heywisining silerni qorqatqini, Uning wehimisining silerge chüshkini tüzük emesmu?
Doth not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
12 Pend-nesihetinglar peqet külge oxshash sözler, xalas; Siler [ishench baghlighan] istihkaminglar peqet lay istihkamlar, xalas.
The things you remember are mere proverbs of ashes, your high-places are high-places of clay.
13 Méni ixtiyarimgha qoyuwétip zuwan sürmenglar, méni gep qilghili qoyunglar. Béshimgha hernéme kelse kelsun!
Keep silence toward me, that I may indeed speak, and let pass over me what will.
14 Qandaqla bolmisun, jénim bilen tewekkul qilimen, Men jénimni alqinimgha élip qoyimen!
Whatever it may cost, I will take my flesh in my teeth, and my life will I put in my hand.
15 U jénimni alsimu men yenila Uni kütimen, Uninggha tayinimen; Biraq qandaqla bolmisun men tutqan yollirimni Uning aldida aqlimaqchimen;
Lo, though he slay me, yet will I trust in him: only I will argue my own ways before him.
16 Bundaq qilishim manga nijatliq bolidu; Chünki iplas bir adem uning aldigha baralmaydu.
Even he will come to my assistance; for a hypocrite cannot come before him.
17 Sözlirimni diqqet bilen anglanglar, Bayanlirimgha obdan qulaq sélinglar.
Listen well to my word, and to my demonstration with your ears.
18 Mana, men öz dewayimni tertipliq qilip teyyar qildim; Men özümning heqiqeten aqlinidighanliqimni bilimen.
Behold now, I have arrayed my cause: I know that I shall be indeed justified.
19 Men bilen bes-munazire qilidighan qéni kim barkin? Hazir süküt qilghan bolsam, tiniqtin toxtighan bolattim!
Who is he that will contend with me? for now, if I keep silence, I must perish.
20 [Ah Xuda]! Manga peqet ikki ishnila qilip bergin; Shundaq bolghandila, men özümni Sendin qachurmaymen:
Only two things do not unto me: then will I not hide myself from thy presence.
21 — Qolungni mendin yiraq qilghin; — Wehimeng méni qorqatmisun.
Remove thy hand far from me; and let not thy dread terrify me.
22 Andin méni sot qilishqa chaqir, men sanga jawab bérimen; Yaki men Sanga [dewayimdin] söz qilsam, Senmu manga jawab bérisen.
Then call thou, and I will answer; or let me speak, and do thou reply to me.
23 Méning qebihliklirim hem gunahlirim zadi qanchilik? Itaetsizlikim hem gunahimni manga körsitip ber!
How many are my iniquities and sins? my transgression and my sin let me know.
24 Némishqa didaringni mendin yoshurisen? Némishqa méni Öz düshmining dep bilding?
Wherefore wilt thou hide thy face, and regard me as an enemy unto thee?
25 Uyaq-buyaqqa uchuruwétilidighan anchiki bir yopurmaqni wehimige salmaqchimusen? Qurup ketken paxalni qoghlimaqchimusen?
Wilt thou terrify a leaf driven about [by the wind]? and wilt thou pursue dry stubble?
26 Chünki Sen méning üstümdin zeherdek erzlerni yazisen, Sen yashliqimdiki qebihliklirimni manga qayturuwatisen.
That thou writest bitter decrees against me, and assignest unto me the iniquities of my youth;
27 Men chirip ketken bir nerse, Men peqet küye yégen bir kiyimla bolghinim bilen, Lékin Sen méning putlirimni kishenleysen, Hemme yollirimni közitip yürisen; Tapanlirimgha mangmasliq üchün chek sizip qoyghansen.
And [that] thou puttest my feet in the stocks, and watchest narrowly all my paths; [and] settest for thyself a mark upon the soles of my feet?
And yet the body decayeth like a rotten thing, as a garment that the moth hath eaten.