< Ayup 13 >
1 Mana, méning közüm bularning hemmisini körüp chiqqan; Méning quliqim bularni anglap chüshen’gen.
Lo, mine eye hath seen all [this], mine ear hath heard and understood it.
2 Silerning bilgenliringlarni menmu bilimen; Méning silerdin qélishquchilikim yoq.
What ye know, [the same] do I know also: I [am] not inferior unto you.
3 Biraq méning arzuyum Hemmige qadir bilen sözlishishtur, Méning Xuda bilen munazire qilghum kélidu.
Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 Siler bolsanglar töhmet chaplighuchilar, Hemminglar yaramsiz téwipsiler.
But ye [are] forgers of lies, ye [are] all physicians of no value.
5 Siler peqetla sükütte turghan bolsanglar’idi! Bu siler üchün danaliq bolatti!
O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
6 Méning munaziremge qulaq sélinglar, Lewlirimdiki muhakimilerni anglap béqinglar.
Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
7 Siler Xudaning wakaletchisi süpitide boluwélip biadil söz qilamsiler? Uning üchün hiyle-mikirlik gep qilmaqchimusiler?
Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
8 Uninggha yüz-xatire qilip [xushamet] qilmaqchimusiler?! Uninggha wakaliten dewa sorimaqchimusiler?
Will ye accept his person? will ye contend for God?
9 U ich-baghringlarni axturup chiqsa, siler üchün yaxshi bolattimu? Insan balisini aldighandek uni aldimaqchimusiler?
Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye [so] mock him?
10 Siler yüz-xatire qilip yoshurunche xushamet qilsanglar, U choqum silerni eyibleydu.
He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
11 Buningdin köre Uning heywisining silerni qorqatqini, Uning wehimisining silerge chüshkini tüzük emesmu?
Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
12 Pend-nesihetinglar peqet külge oxshash sözler, xalas; Siler [ishench baghlighan] istihkaminglar peqet lay istihkamlar, xalas.
Your remembrances [are] like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
13 Méni ixtiyarimgha qoyuwétip zuwan sürmenglar, méni gep qilghili qoyunglar. Béshimgha hernéme kelse kelsun!
Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what [will].
14 Qandaqla bolmisun, jénim bilen tewekkul qilimen, Men jénimni alqinimgha élip qoyimen!
Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
15 U jénimni alsimu men yenila Uni kütimen, Uninggha tayinimen; Biraq qandaqla bolmisun men tutqan yollirimni Uning aldida aqlimaqchimen;
Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
16 Bundaq qilishim manga nijatliq bolidu; Chünki iplas bir adem uning aldigha baralmaydu.
He also [shall be] my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
17 Sözlirimni diqqet bilen anglanglar, Bayanlirimgha obdan qulaq sélinglar.
Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
18 Mana, men öz dewayimni tertipliq qilip teyyar qildim; Men özümning heqiqeten aqlinidighanliqimni bilimen.
Behold now, I have ordered [my] cause; I know that I shall be justified.
19 Men bilen bes-munazire qilidighan qéni kim barkin? Hazir süküt qilghan bolsam, tiniqtin toxtighan bolattim!
Who [is] he [that] will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
20 [Ah Xuda]! Manga peqet ikki ishnila qilip bergin; Shundaq bolghandila, men özümni Sendin qachurmaymen:
Only do not two [things] unto me: then will I not hide myself from thee.
21 — Qolungni mendin yiraq qilghin; — Wehimeng méni qorqatmisun.
Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
22 Andin méni sot qilishqa chaqir, men sanga jawab bérimen; Yaki men Sanga [dewayimdin] söz qilsam, Senmu manga jawab bérisen.
Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
23 Méning qebihliklirim hem gunahlirim zadi qanchilik? Itaetsizlikim hem gunahimni manga körsitip ber!
How many [are] mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
24 Némishqa didaringni mendin yoshurisen? Némishqa méni Öz düshmining dep bilding?
Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
25 Uyaq-buyaqqa uchuruwétilidighan anchiki bir yopurmaqni wehimige salmaqchimusen? Qurup ketken paxalni qoghlimaqchimusen?
Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
26 Chünki Sen méning üstümdin zeherdek erzlerni yazisen, Sen yashliqimdiki qebihliklirimni manga qayturuwatisen.
For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
27 Men chirip ketken bir nerse, Men peqet küye yégen bir kiyimla bolghinim bilen, Lékin Sen méning putlirimni kishenleysen, Hemme yollirimni közitip yürisen; Tapanlirimgha mangmasliq üchün chek sizip qoyghansen.
Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.