< Ayup 13 >

1 Mana, méning közüm bularning hemmisini körüp chiqqan; Méning quliqim bularni anglap chüshen’gen.
Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
2 Silerning bilgenliringlarni menmu bilimen; Méning silerdin qélishquchilikim yoq.
What ye know, do I know also; I am not inferior unto you.
3 Biraq méning arzuyum Hemmige qadir bilen sözlishishtur, Méning Xuda bilen munazire qilghum kélidu.
Notwithstanding I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 Siler bolsanglar töhmet chaplighuchilar, Hemminglar yaramsiz téwipsiler.
But ye are plasterers of lies, ye are all physicians of no value.
5 Siler peqetla sükütte turghan bolsanglar’idi! Bu siler üchün danaliq bolatti!
Oh that ye would altogether hold your peace! and it would be your wisdom.
6 Méning munaziremge qulaq sélinglar, Lewlirimdiki muhakimilerni anglap béqinglar.
Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
7 Siler Xudaning wakaletchisi süpitide boluwélip biadil söz qilamsiler? Uning üchün hiyle-mikirlik gep qilmaqchimusiler?
Will ye speak unrighteously for God, and talk deceitfully for Him?
8 Uninggha yüz-xatire qilip [xushamet] qilmaqchimusiler?! Uninggha wakaliten dewa sorimaqchimusiler?
Will ye show Him favour? Will ye contend for God?
9 U ich-baghringlarni axturup chiqsa, siler üchün yaxshi bolattimu? Insan balisini aldighandek uni aldimaqchimusiler?
Would it be good that He should search you out? Or as one mocketh a man, will ye mock Him?
10 Siler yüz-xatire qilip yoshurunche xushamet qilsanglar, U choqum silerni eyibleydu.
He will surely reprove you, if ye do secretly show favour.
11 Buningdin köre Uning heywisining silerni qorqatqini, Uning wehimisining silerge chüshkini tüzük emesmu?
Shall not His majesty terrify you, and His dread fall upon you?
12 Pend-nesihetinglar peqet külge oxshash sözler, xalas; Siler [ishench baghlighan] istihkaminglar peqet lay istihkamlar, xalas.
Your memorials shall be like unto ashes, your eminences to eminences of clay.
13 Méni ixtiyarimgha qoyuwétip zuwan sürmenglar, méni gep qilghili qoyunglar. Béshimgha hernéme kelse kelsun!
Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
14 Qandaqla bolmisun, jénim bilen tewekkul qilimen, Men jénimni alqinimgha élip qoyimen!
Wherefore? I will take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
15 U jénimni alsimu men yenila Uni kütimen, Uninggha tayinimen; Biraq qandaqla bolmisun men tutqan yollirimni Uning aldida aqlimaqchimen;
Though He slay me, yet will I trust in Him; but I will argue my ways before Him.
16 Bundaq qilishim manga nijatliq bolidu; Chünki iplas bir adem uning aldigha baralmaydu.
This also shall be my salvation, that a hypocrite cannot come before Him.
17 Sözlirimni diqqet bilen anglanglar, Bayanlirimgha obdan qulaq sélinglar.
Hear diligently my speech, and let my declaration be in your ears.
18 Mana, men öz dewayimni tertipliq qilip teyyar qildim; Men özümning heqiqeten aqlinidighanliqimni bilimen.
Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
19 Men bilen bes-munazire qilidighan qéni kim barkin? Hazir süküt qilghan bolsam, tiniqtin toxtighan bolattim!
Who is he that will contend with me? For then would I hold my peace and die.
20 [Ah Xuda]! Manga peqet ikki ishnila qilip bergin; Shundaq bolghandila, men özümni Sendin qachurmaymen:
Only do not two things unto me, then will I not hide myself from Thee:
21 — Qolungni mendin yiraq qilghin; — Wehimeng méni qorqatmisun.
Withdraw Thy hand far from me; and let not Thy terror make me afraid.
22 Andin méni sot qilishqa chaqir, men sanga jawab bérimen; Yaki men Sanga [dewayimdin] söz qilsam, Senmu manga jawab bérisen.
Then call Thou, and I will answer; or let me speak, and answer Thou me.
23 Méning qebihliklirim hem gunahlirim zadi qanchilik? Itaetsizlikim hem gunahimni manga körsitip ber!
How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
24 Némishqa didaringni mendin yoshurisen? Némishqa méni Öz düshmining dep bilding?
Wherefore hidest Thou Thy face, and holdest me for Thine enemy?
25 Uyaq-buyaqqa uchuruwétilidighan anchiki bir yopurmaqni wehimige salmaqchimusen? Qurup ketken paxalni qoghlimaqchimusen?
Wilt Thou harass a driven leaf? And wilt Thou pursue the dry stubble?
26 Chünki Sen méning üstümdin zeherdek erzlerni yazisen, Sen yashliqimdiki qebihliklirimni manga qayturuwatisen.
That Thou shouldest write bitter things against me, and make me to inherit the iniquities of my youth.
27 Men chirip ketken bir nerse, Men peqet küye yégen bir kiyimla bolghinim bilen, Lékin Sen méning putlirimni kishenleysen, Hemme yollirimni közitip yürisen; Tapanlirimgha mangmasliq üchün chek sizip qoyghansen.
Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; Thou drawest Thee a line about the soles of my feet;
Though I am like a wine-skin that consumeth, like a garment that is moth-eaten.

< Ayup 13 >