< Ayup 13 >
1 Mana, méning közüm bularning hemmisini körüp chiqqan; Méning quliqim bularni anglap chüshen’gen.
Look, I've seen all this with my own eyes, and heard it with my own ears, and I understand it.
2 Silerning bilgenliringlarni menmu bilimen; Méning silerdin qélishquchilikim yoq.
I know what you know. You're no better than me.
3 Biraq méning arzuyum Hemmige qadir bilen sözlishishtur, Méning Xuda bilen munazire qilghum kélidu.
But I would still like to speak to the Almighty: I want to prove myself to God!
4 Siler bolsanglar töhmet chaplighuchilar, Hemminglar yaramsiz téwipsiler.
As for you, you cover things up by telling lies! You are all like doctors who can't heal anyone!
5 Siler peqetla sükütte turghan bolsanglar’idi! Bu siler üchün danaliq bolatti!
I wish you would all be quiet! That would be the wisest thing for you to do.
6 Méning munaziremge qulaq sélinglar, Lewlirimdiki muhakimilerni anglap béqinglar.
Listen to my argument and pay attention to what I have to say.
7 Siler Xudaning wakaletchisi süpitide boluwélip biadil söz qilamsiler? Uning üchün hiyle-mikirlik gep qilmaqchimusiler?
Do you think you can tell lies to defend God? Are you talking deceitfully on his behalf?
8 Uninggha yüz-xatire qilip [xushamet] qilmaqchimusiler?! Uninggha wakaliten dewa sorimaqchimusiler?
Or are you wanting to show God favoritism? Are you going to argue God's case for him?
9 U ich-baghringlarni axturup chiqsa, siler üchün yaxshi bolattimu? Insan balisini aldighandek uni aldimaqchimusiler?
Will you be found to be doing good when God examines you? Can you fool him as if he's a human being?
10 Siler yüz-xatire qilip yoshurunche xushamet qilsanglar, U choqum silerni eyibleydu.
No, he will definitely rebuke you if you secretly show him favoritism!
11 Buningdin köre Uning heywisining silerni qorqatqini, Uning wehimisining silerge chüshkini tüzük emesmu?
Isn't his majesty terrifying to you? Aren't you so afraid of him you're paralyzed?
12 Pend-nesihetinglar peqet külge oxshash sözler, xalas; Siler [ishench baghlighan] istihkaminglar peqet lay istihkamlar, xalas.
Your sayings are as helpful as ashes; your arguments as weak as clay.
13 Méni ixtiyarimgha qoyuwétip zuwan sürmenglar, méni gep qilghili qoyunglar. Béshimgha hernéme kelse kelsun!
Be quiet. Don't talk to me. Let me speak, come what may.
14 Qandaqla bolmisun, jénim bilen tewekkul qilimen, Men jénimni alqinimgha élip qoyimen!
I take responsibility for myself; I am ready to risk my life.
15 U jénimni alsimu men yenila Uni kütimen, Uninggha tayinimen; Biraq qandaqla bolmisun men tutqan yollirimni Uning aldida aqlimaqchimen;
Even though he kills me, I will hope in him. I am still going to defend my ways before him.
16 Bundaq qilishim manga nijatliq bolidu; Chünki iplas bir adem uning aldigha baralmaydu.
By doing this I will be saved since no godless person could come before him.
17 Sözlirimni diqqet bilen anglanglar, Bayanlirimgha obdan qulaq sélinglar.
Listen carefully to what I say, pay attention to my explanation.
18 Mana, men öz dewayimni tertipliq qilip teyyar qildim; Men özümning heqiqeten aqlinidighanliqimni bilimen.
Look, I've prepared my case—I know I will be proved right.
19 Men bilen bes-munazire qilidighan qéni kim barkin? Hazir süküt qilghan bolsam, tiniqtin toxtighan bolattim!
Who wants to argue with me? If I'm proved wrong, I'm prepared to be quiet and die.
20 [Ah Xuda]! Manga peqet ikki ishnila qilip bergin; Shundaq bolghandila, men özümni Sendin qachurmaymen:
God, I have two requests, then I can face you.
21 — Qolungni mendin yiraq qilghin; — Wehimeng méni qorqatmisun.
Stop beating me, and stop terrifying me.
22 Andin méni sot qilishqa chaqir, men sanga jawab bérimen; Yaki men Sanga [dewayimdin] söz qilsam, Senmu manga jawab bérisen.
Then call, and I will answer. Or let me speak, and then answer me.
23 Méning qebihliklirim hem gunahlirim zadi qanchilik? Itaetsizlikim hem gunahimni manga körsitip ber!
What are my sins and iniquities? Show me what have I done wrong; how have I rebelled against you?
24 Némishqa didaringni mendin yoshurisen? Némishqa méni Öz düshmining dep bilding?
Why are you unfriendly towards me? Why do you treat me as your enemy?
25 Uyaq-buyaqqa uchuruwétilidighan anchiki bir yopurmaqni wehimige salmaqchimusen? Qurup ketken paxalni qoghlimaqchimusen?
Would you frighten a leaf blown by the wind or hunt down a piece of straw?
26 Chünki Sen méning üstümdin zeherdek erzlerni yazisen, Sen yashliqimdiki qebihliklirimni manga qayturuwatisen.
For you write down bitter things against me and pay me back for the sins of my youth.
27 Men chirip ketken bir nerse, Men peqet küye yégen bir kiyimla bolghinim bilen, Lékin Sen méning putlirimni kishenleysen, Hemme yollirimni közitip yürisen; Tapanlirimgha mangmasliq üchün chek sizip qoyghansen.
You put my feet in the stocks. You keep an eye on every step I take. You even inspect my footprints!
I'm falling apart like something rotten, like moth-eaten clothes.