< Ayup 13 >
1 Mana, méning közüm bularning hemmisini körüp chiqqan; Méning quliqim bularni anglap chüshen’gen.
Aj, všecko to vidělo oko mé, slyšelo ucho mé, a srozumělo tomu.
2 Silerning bilgenliringlarni menmu bilimen; Méning silerdin qélishquchilikim yoq.
Jakož vy znáte to, znám i já, nejsem zpozdilejší než vy.
3 Biraq méning arzuyum Hemmige qadir bilen sözlishishtur, Méning Xuda bilen munazire qilghum kélidu.
Jistě žeť já s Všemohoucím mluviti, a s Bohem silným o svou při jednati budu.
4 Siler bolsanglar töhmet chaplighuchilar, Hemminglar yaramsiz téwipsiler.
Nebo vy jste skladatelé lži, a lékaři marní všickni vy.
5 Siler peqetla sükütte turghan bolsanglar’idi! Bu siler üchün danaliq bolatti!
Ó kdybyste aspoň mlčeli, a bylo by vám to za moudrost.
6 Méning munaziremge qulaq sélinglar, Lewlirimdiki muhakimilerni anglap béqinglar.
Slyštež medle odpory mé, a důvodů rtů mých pozorujte.
7 Siler Xudaning wakaletchisi süpitide boluwélip biadil söz qilamsiler? Uning üchün hiyle-mikirlik gep qilmaqchimusiler?
Zdali zastávajíce Boha silného, mluviti máte nepravost? Aneb za něho mluviti máte lest?
8 Uninggha yüz-xatire qilip [xushamet] qilmaqchimusiler?! Uninggha wakaliten dewa sorimaqchimusiler?
Zdaliž osobu jeho přijímati budete, a o Boha silného se zasazovati?
9 U ich-baghringlarni axturup chiqsa, siler üchün yaxshi bolattimu? Insan balisini aldighandek uni aldimaqchimusiler?
Zdaž vám to k dobrému bude, když na průbu vezme vás, že jakož člověk oklamán bývá, oklamati jej chcete?
10 Siler yüz-xatire qilip yoshurunche xushamet qilsanglar, U choqum silerni eyibleydu.
V pravdě žeť vám přísně domlouvati bude, budete-li povrchně osoby jeho šetřiti.
11 Buningdin köre Uning heywisining silerni qorqatqini, Uning wehimisining silerge chüshkini tüzük emesmu?
Což ani důstojnost jeho vás nepředěšuje, ani strach jeho nepřikvačuje vás?
12 Pend-nesihetinglar peqet külge oxshash sözler, xalas; Siler [ishench baghlighan] istihkaminglar peqet lay istihkamlar, xalas.
Všecka vzácnost vaše podobná jest popelu, a hromadám bláta vyvýšení vaše.
13 Méni ixtiyarimgha qoyuwétip zuwan sürmenglar, méni gep qilghili qoyunglar. Béshimgha hernéme kelse kelsun!
Postrptež mne, nechať já mluvím, přiď na mne cokoli.
14 Qandaqla bolmisun, jénim bilen tewekkul qilimen, Men jénimni alqinimgha élip qoyimen!
Pročež bych trhati měl maso své zuby svými, a duši svou klásti v ruku svou?
15 U jénimni alsimu men yenila Uni kütimen, Uninggha tayinimen; Biraq qandaqla bolmisun men tutqan yollirimni Uning aldida aqlimaqchimen;
By mne i zabil, což bych v něho nedoufal? A však cesty své před oblíčej jeho předložím.
16 Bundaq qilishim manga nijatliq bolidu; Chünki iplas bir adem uning aldigha baralmaydu.
Onť sám jest spasení mé; nebo před oblíčej jeho pokrytec nepřijde.
17 Sözlirimni diqqet bilen anglanglar, Bayanlirimgha obdan qulaq sélinglar.
Poslouchejte pilně řeči mé, a zprávu mou pusťte v uši své.
18 Mana, men öz dewayimni tertipliq qilip teyyar qildim; Men özümning heqiqeten aqlinidighanliqimni bilimen.
Aj, jižť začínám pře své vésti, vím, že zůstanu spravedliv.
19 Men bilen bes-munazire qilidighan qéni kim barkin? Hazir süküt qilghan bolsam, tiniqtin toxtighan bolattim!
Kdo jest, ješto by mi odpíral, tak abych nyní umlknouti a umříti musil?
20 [Ah Xuda]! Manga peqet ikki ishnila qilip bergin; Shundaq bolghandila, men özümni Sendin qachurmaymen:
Toliko té dvoji věci, ó Bože, nečiň mi, a tehdy před tváří tvou nebudu se skrývati:
21 — Qolungni mendin yiraq qilghin; — Wehimeng méni qorqatmisun.
Ruku svou vzdal ode mne, a hrůza tvá nechť mne neděsí.
22 Andin méni sot qilishqa chaqir, men sanga jawab bérimen; Yaki men Sanga [dewayimdin] söz qilsam, Senmu manga jawab bérisen.
Zatím povolej mne, a buduť odpovídati; aneb nechať já mluvím, a odpovídej mi.
23 Méning qebihliklirim hem gunahlirim zadi qanchilik? Itaetsizlikim hem gunahimni manga körsitip ber!
Jak mnoho jest mých nepravostí a hříchů? Přestoupení mé a hřích můj ukaž mi.
24 Némishqa didaringni mendin yoshurisen? Némishqa méni Öz düshmining dep bilding?
Proč tvář svou skrýváš, a pokládáš mne sobě za nepřítele?
25 Uyaq-buyaqqa uchuruwétilidighan anchiki bir yopurmaqni wehimige salmaqchimusen? Qurup ketken paxalni qoghlimaqchimusen?
Zdaliž list větrem se zmítající potříti chceš, a stéblo suché stihati budeš?
26 Chünki Sen méning üstümdin zeherdek erzlerni yazisen, Sen yashliqimdiki qebihliklirimni manga qayturuwatisen.
Že zapisuješ proti mně hořkosti, a dáváš mi v dědictví nepravosti mladosti mé,
27 Men chirip ketken bir nerse, Men peqet küye yégen bir kiyimla bolghinim bilen, Lékin Sen méning putlirimni kishenleysen, Hemme yollirimni közitip yürisen; Tapanlirimgha mangmasliq üchün chek sizip qoyghansen.
A dáváš do klady nohy mé, a šetříš všech stezek mých, na paty noh mých našlapuješ;
Ješto člověk jako hnis kazí se, a jako roucho, kteréž jí mol.