< Ayup 13 >

1 Mana, méning közüm bularning hemmisini körüp chiqqan; Méning quliqim bularni anglap chüshen’gen.
這一切,我眼都見過; 我耳都聽過,而且明白。
2 Silerning bilgenliringlarni menmu bilimen; Méning silerdin qélishquchilikim yoq.
你們所知道的,我也知道, 並非不及你們。
3 Biraq méning arzuyum Hemmige qadir bilen sözlishishtur, Méning Xuda bilen munazire qilghum kélidu.
我真要對全能者說話; 我願與上帝理論。
4 Siler bolsanglar töhmet chaplighuchilar, Hemminglar yaramsiz téwipsiler.
你們是編造謊言的, 都是無用的醫生。
5 Siler peqetla sükütte turghan bolsanglar’idi! Bu siler üchün danaliq bolatti!
惟願你們全然不作聲; 這就算為你們的智慧!
6 Méning munaziremge qulaq sélinglar, Lewlirimdiki muhakimilerni anglap béqinglar.
請你們聽我的辯論, 留心聽我口中的分訴。
7 Siler Xudaning wakaletchisi süpitide boluwélip biadil söz qilamsiler? Uning üchün hiyle-mikirlik gep qilmaqchimusiler?
你們要為上帝說不義的話嗎? 為他說詭詐的言語嗎?
8 Uninggha yüz-xatire qilip [xushamet] qilmaqchimusiler?! Uninggha wakaliten dewa sorimaqchimusiler?
你們要為上帝徇情嗎? 要為他爭論嗎?
9 U ich-baghringlarni axturup chiqsa, siler üchün yaxshi bolattimu? Insan balisini aldighandek uni aldimaqchimusiler?
他查出你們來,這豈是好嗎? 人欺哄人,你們也要照樣欺哄他嗎?
10 Siler yüz-xatire qilip yoshurunche xushamet qilsanglar, U choqum silerni eyibleydu.
你們若暗中徇情, 他必要責備你們。
11 Buningdin köre Uning heywisining silerni qorqatqini, Uning wehimisining silerge chüshkini tüzük emesmu?
他的尊榮豈不叫你們懼怕嗎? 他的驚嚇豈不臨到你們嗎?
12 Pend-nesihetinglar peqet külge oxshash sözler, xalas; Siler [ishench baghlighan] istihkaminglar peqet lay istihkamlar, xalas.
你們以為可記念的箴言是爐灰的箴言; 你們以為可靠的堅壘是淤泥的堅壘。
13 Méni ixtiyarimgha qoyuwétip zuwan sürmenglar, méni gep qilghili qoyunglar. Béshimgha hernéme kelse kelsun!
你們不要作聲,任憑我吧! 讓我說話,無論如何我都承當。
14 Qandaqla bolmisun, jénim bilen tewekkul qilimen, Men jénimni alqinimgha élip qoyimen!
我何必把我的肉掛在牙上, 將我的命放在手中。
15 U jénimni alsimu men yenila Uni kütimen, Uninggha tayinimen; Biraq qandaqla bolmisun men tutqan yollirimni Uning aldida aqlimaqchimen;
他必殺我;我雖無指望, 然而我在他面前還要辯明我所行的。
16 Bundaq qilishim manga nijatliq bolidu; Chünki iplas bir adem uning aldigha baralmaydu.
這要成為我的拯救, 因為不虔誠的人不得到他面前。
17 Sözlirimni diqqet bilen anglanglar, Bayanlirimgha obdan qulaq sélinglar.
你們要細聽我的言語, 使我所辯論的入你們的耳中。
18 Mana, men öz dewayimni tertipliq qilip teyyar qildim; Men özümning heqiqeten aqlinidighanliqimni bilimen.
我已陳明我的案, 知道自己有義。
19 Men bilen bes-munazire qilidighan qéni kim barkin? Hazir süküt qilghan bolsam, tiniqtin toxtighan bolattim!
有誰與我爭論, 我就情願緘默不言,氣絕而亡。
20 [Ah Xuda]! Manga peqet ikki ishnila qilip bergin; Shundaq bolghandila, men özümni Sendin qachurmaymen:
惟有兩件不要向我施行, 我就不躲開你的面:
21 — Qolungni mendin yiraq qilghin; — Wehimeng méni qorqatmisun.
就是把你的手縮回,遠離我身; 又不使你的驚惶威嚇我。
22 Andin méni sot qilishqa chaqir, men sanga jawab bérimen; Yaki men Sanga [dewayimdin] söz qilsam, Senmu manga jawab bérisen.
這樣,你呼叫,我就回答; 或是讓我說話,你回答我。
23 Méning qebihliklirim hem gunahlirim zadi qanchilik? Itaetsizlikim hem gunahimni manga körsitip ber!
我的罪孽和罪過有多少呢? 求你叫我知道我的過犯與罪愆。
24 Némishqa didaringni mendin yoshurisen? Némishqa méni Öz düshmining dep bilding?
你為何掩面、 拿我當仇敵呢?
25 Uyaq-buyaqqa uchuruwétilidighan anchiki bir yopurmaqni wehimige salmaqchimusen? Qurup ketken paxalni qoghlimaqchimusen?
你要驚動被風吹的葉子嗎? 要追趕枯乾的碎稭嗎?
26 Chünki Sen méning üstümdin zeherdek erzlerni yazisen, Sen yashliqimdiki qebihliklirimni manga qayturuwatisen.
你按罪狀刑罰我, 又使我擔當幼年的罪孽;
27 Men chirip ketken bir nerse, Men peqet küye yégen bir kiyimla bolghinim bilen, Lékin Sen méning putlirimni kishenleysen, Hemme yollirimni közitip yürisen; Tapanlirimgha mangmasliq üchün chek sizip qoyghansen.
也把我的腳上了木狗, 並窺察我一切的道路, 為我的腳掌劃定界限。
我已經像滅絕的爛物, 像蟲蛀的衣裳。

< Ayup 13 >