< Ayup 13 >
1 Mana, méning közüm bularning hemmisini körüp chiqqan; Méning quliqim bularni anglap chüshen’gen.
这一切,我眼都见过; 我耳都听过,而且明白。
2 Silerning bilgenliringlarni menmu bilimen; Méning silerdin qélishquchilikim yoq.
你们所知道的,我也知道, 并非不及你们。
3 Biraq méning arzuyum Hemmige qadir bilen sözlishishtur, Méning Xuda bilen munazire qilghum kélidu.
我真要对全能者说话; 我愿与 神理论。
4 Siler bolsanglar töhmet chaplighuchilar, Hemminglar yaramsiz téwipsiler.
你们是编造谎言的, 都是无用的医生。
5 Siler peqetla sükütte turghan bolsanglar’idi! Bu siler üchün danaliq bolatti!
惟愿你们全然不作声; 这就算为你们的智慧!
6 Méning munaziremge qulaq sélinglar, Lewlirimdiki muhakimilerni anglap béqinglar.
请你们听我的辩论, 留心听我口中的分诉。
7 Siler Xudaning wakaletchisi süpitide boluwélip biadil söz qilamsiler? Uning üchün hiyle-mikirlik gep qilmaqchimusiler?
你们要为 神说不义的话吗? 为他说诡诈的言语吗?
8 Uninggha yüz-xatire qilip [xushamet] qilmaqchimusiler?! Uninggha wakaliten dewa sorimaqchimusiler?
你们要为 神徇情吗? 要为他争论吗?
9 U ich-baghringlarni axturup chiqsa, siler üchün yaxshi bolattimu? Insan balisini aldighandek uni aldimaqchimusiler?
他查出你们来,这岂是好吗? 人欺哄人,你们也要照样欺哄他吗?
10 Siler yüz-xatire qilip yoshurunche xushamet qilsanglar, U choqum silerni eyibleydu.
你们若暗中徇情, 他必要责备你们。
11 Buningdin köre Uning heywisining silerni qorqatqini, Uning wehimisining silerge chüshkini tüzük emesmu?
他的尊荣岂不叫你们惧怕吗? 他的惊吓岂不临到你们吗?
12 Pend-nesihetinglar peqet külge oxshash sözler, xalas; Siler [ishench baghlighan] istihkaminglar peqet lay istihkamlar, xalas.
你们以为可记念的箴言是炉灰的箴言; 你们以为可靠的坚垒是淤泥的坚垒。
13 Méni ixtiyarimgha qoyuwétip zuwan sürmenglar, méni gep qilghili qoyunglar. Béshimgha hernéme kelse kelsun!
你们不要作声,任凭我吧! 让我说话,无论如何我都承当。
14 Qandaqla bolmisun, jénim bilen tewekkul qilimen, Men jénimni alqinimgha élip qoyimen!
我何必把我的肉挂在牙上, 将我的命放在手中。
15 U jénimni alsimu men yenila Uni kütimen, Uninggha tayinimen; Biraq qandaqla bolmisun men tutqan yollirimni Uning aldida aqlimaqchimen;
他必杀我;我虽无指望, 然而我在他面前还要辩明我所行的。
16 Bundaq qilishim manga nijatliq bolidu; Chünki iplas bir adem uning aldigha baralmaydu.
这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人不得到他面前。
17 Sözlirimni diqqet bilen anglanglar, Bayanlirimgha obdan qulaq sélinglar.
你们要细听我的言语, 使我所辩论的入你们的耳中。
18 Mana, men öz dewayimni tertipliq qilip teyyar qildim; Men özümning heqiqeten aqlinidighanliqimni bilimen.
我已陈明我的案, 知道自己有义。
19 Men bilen bes-munazire qilidighan qéni kim barkin? Hazir süküt qilghan bolsam, tiniqtin toxtighan bolattim!
有谁与我争论, 我就情愿缄默不言,气绝而亡。
20 [Ah Xuda]! Manga peqet ikki ishnila qilip bergin; Shundaq bolghandila, men özümni Sendin qachurmaymen:
惟有两件不要向我施行, 我就不躲开你的面:
21 — Qolungni mendin yiraq qilghin; — Wehimeng méni qorqatmisun.
就是把你的手缩回,远离我身; 又不使你的惊惶威吓我。
22 Andin méni sot qilishqa chaqir, men sanga jawab bérimen; Yaki men Sanga [dewayimdin] söz qilsam, Senmu manga jawab bérisen.
这样,你呼叫,我就回答; 或是让我说话,你回答我。
23 Méning qebihliklirim hem gunahlirim zadi qanchilik? Itaetsizlikim hem gunahimni manga körsitip ber!
我的罪孽和罪过有多少呢? 求你叫我知道我的过犯与罪愆。
24 Némishqa didaringni mendin yoshurisen? Némishqa méni Öz düshmining dep bilding?
你为何掩面、 拿我当仇敌呢?
25 Uyaq-buyaqqa uchuruwétilidighan anchiki bir yopurmaqni wehimige salmaqchimusen? Qurup ketken paxalni qoghlimaqchimusen?
你要惊动被风吹的叶子吗? 要追赶枯干的碎秸吗?
26 Chünki Sen méning üstümdin zeherdek erzlerni yazisen, Sen yashliqimdiki qebihliklirimni manga qayturuwatisen.
你按罪状刑罚我, 又使我担当幼年的罪孽;
27 Men chirip ketken bir nerse, Men peqet küye yégen bir kiyimla bolghinim bilen, Lékin Sen méning putlirimni kishenleysen, Hemme yollirimni közitip yürisen; Tapanlirimgha mangmasliq üchün chek sizip qoyghansen.
也把我的脚上了木狗, 并窥察我一切的道路, 为我的脚掌划定界限。