< Ayup 13 >

1 Mana, méning közüm bularning hemmisini körüp chiqqan; Méning quliqim bularni anglap chüshen’gen.
的確,這一切我親眼見過,我親耳聽過,是我熟悉的事。
2 Silerning bilgenliringlarni menmu bilimen; Méning silerdin qélishquchilikim yoq.
你們所知道的,我也知道,我並不亞於你們。
3 Biraq méning arzuyum Hemmige qadir bilen sözlishishtur, Méning Xuda bilen munazire qilghum kélidu.
但是,我願同全能者交談,願與天主辯論,
4 Siler bolsanglar töhmet chaplighuchilar, Hemminglar yaramsiz téwipsiler.
因為你們都是謊言的捏造者,全是無用的醫生。
5 Siler peqetla sükütte turghan bolsanglar’idi! Bu siler üchün danaliq bolatti!
恨不得你們閉口不言! 這樣纔算聰明。
6 Méning munaziremge qulaq sélinglar, Lewlirimdiki muhakimilerni anglap béqinglar.
請你們聽我的怨訴,留意我口中的辯論!
7 Siler Xudaning wakaletchisi süpitide boluwélip biadil söz qilamsiler? Uning üchün hiyle-mikirlik gep qilmaqchimusiler?
你們想以詭詐來為天主辯護,以謊言來為他說理﹖
8 Uninggha yüz-xatire qilip [xushamet] qilmaqchimusiler?! Uninggha wakaliten dewa sorimaqchimusiler?
難道你們想偏袒天主,有意為他辯護嗎﹖
9 U ich-baghringlarni axturup chiqsa, siler üchün yaxshi bolattimu? Insan balisini aldighandek uni aldimaqchimusiler?
他揭穿了你們,難道為你們有益﹖難道你們能欺騙他如人之欺騙人﹖
10 Siler yüz-xatire qilip yoshurunche xushamet qilsanglar, U choqum silerni eyibleydu.
你們若假意偏袒,他必嚴厲斥責你們。
11 Buningdin köre Uning heywisining silerni qorqatqini, Uning wehimisining silerge chüshkini tüzük emesmu?
他的尊嚴能不使你們恐怖﹖他的威嚇能不落在你們身上﹖
12 Pend-nesihetinglar peqet külge oxshash sözler, xalas; Siler [ishench baghlighan] istihkaminglar peqet lay istihkamlar, xalas.
你們的古諺都是些腐朽之談,你們的答辯都是些泥製的盾牌。
13 Méni ixtiyarimgha qoyuwétip zuwan sürmenglar, méni gep qilghili qoyunglar. Béshimgha hernéme kelse kelsun!
你們且住口,讓我來發言:不要管我有什麼遭遇。
14 Qandaqla bolmisun, jénim bilen tewekkul qilimen, Men jénimni alqinimgha élip qoyimen!
我已將我的肉放在我的牙齒中,已將我的性命放在我手中;
15 U jénimni alsimu men yenila Uni kütimen, Uninggha tayinimen; Biraq qandaqla bolmisun men tutqan yollirimni Uning aldida aqlimaqchimen;
即使他殺我,我仍希望在他面前表白我的行為。
16 Bundaq qilishim manga nijatliq bolidu; Chünki iplas bir adem uning aldigha baralmaydu.
這樣對我還有救,因為惡人不敢到他面前。
17 Sözlirimni diqqet bilen anglanglar, Bayanlirimgha obdan qulaq sélinglar.
你們要細聽我的話,側耳靜聽我的解釋。
18 Mana, men öz dewayimni tertipliq qilip teyyar qildim; Men özümning heqiqeten aqlinidighanliqimni bilimen.
我今呈上我的案件,確知我自己有理。
19 Men bilen bes-munazire qilidighan qéni kim barkin? Hazir süküt qilghan bolsam, tiniqtin toxtighan bolattim!
誰若與我爭辯,我就住口,情願死去。
20 [Ah Xuda]! Manga peqet ikki ishnila qilip bergin; Shundaq bolghandila, men özümni Sendin qachurmaymen:
惟有二事,你切莫向我作,我就不迴避你:
21 — Qolungni mendin yiraq qilghin; — Wehimeng méni qorqatmisun.
請將你的手由我身上撤回,莫讓你的威嚴恐嚇我。
22 Andin méni sot qilishqa chaqir, men sanga jawab bérimen; Yaki men Sanga [dewayimdin] söz qilsam, Senmu manga jawab bérisen.
那時你若召喚,我必回答;或者我說,你回答我。
23 Méning qebihliklirim hem gunahlirim zadi qanchilik? Itaetsizlikim hem gunahimni manga körsitip ber!
我的邪惡罪過,究有多少﹖讓我認識我的過犯和罪過。
24 Némishqa didaringni mendin yoshurisen? Némishqa méni Öz düshmining dep bilding?
你為何遮掩你的面容,將我視作你的仇人﹖
25 Uyaq-buyaqqa uchuruwétilidighan anchiki bir yopurmaqni wehimige salmaqchimusen? Qurup ketken paxalni qoghlimaqchimusen?
難道你要喝走被風吹落的樹葉,要追逐已枯乾的碎湝﹖
26 Chünki Sen méning üstümdin zeherdek erzlerni yazisen, Sen yashliqimdiki qebihliklirimni manga qayturuwatisen.
你寫下了我受苦的判詞,使我承當我青年時的罪過。
27 Men chirip ketken bir nerse, Men peqet küye yégen bir kiyimla bolghinim bilen, Lékin Sen méning putlirimni kishenleysen, Hemme yollirimni közitip yürisen; Tapanlirimgha mangmasliq üchün chek sizip qoyghansen.
你把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動,又為我的腳步劃定界限。
我的生命已如腐爛的朽木,已如蛀蝕的衣服。

< Ayup 13 >