< Ayup 12 >
1 Ayup jawaben mundaq dédi: —
Giobbe allora rispose:
2 Siler berheq el-ehlisiler! Ölsenglar hékmetmu siler bilen bille kétidu!
E' vero, sì, che voi siete la voce del popolo e la sapienza morirà con voi!
3 Méningmu silerdek öz eqlim bar, Eqilde silerdin qalmaymen; Bunchilik ishlarni kim bilmeydu?!
Anch'io però ho senno come voi, e non sono da meno di voi; chi non sa cose simili?
4 Men öz dostlirimgha mazaq obyékti boldum; Mendek Tengrige iltija qilip, duasi ijabet bolghan kishi, Heqqaniy, durus bir adem mazaq qilindi!
Ludibrio del suo amico è diventato chi grida a Dio perché gli risponda; ludibrio il giusto, l'integro!
5 Rahette olturghan kishiler könglide herqandaq külpetni nezirige almaydu; Ular: «Külpetler putliri teyilish aldida turghan kishigila teyyar turidu» dep oylaydu.
«Per la sventura, disprezzo», pensa la gente prosperosa, «spinte, a colui che ha il piede tremante».
6 Qaraqchilarning chédirliri awatlishidu; Tengrige haqaret keltüridighanlar aman turidu; Ular özining ilahini öz alqinida kötüridu.
Le tende dei ladri sono tranquille, c'è sicurezza per chi provoca Dio, per chi vuol ridurre Dio in suo potere.
7 Emdi haywanlardinmu sorap baq, Ular sanga ögitidu, Asmandiki uchar-qanatlarmu sanga deydu;
Ma interroga pure le bestie, perché ti ammaestrino, gli uccelli del cielo, perché ti informino,
8 We yaki yer-zémin’gha gep qilsangchu, Umu sanga ögitidu; Déngizdiki béliqlar sanga söz qilidu.
o i rettili della terra, perché ti istruiscano o i pesci del mare perché te lo faccian sapere.
9 Bularning hemmisini Perwerdigarning qoli qilghanliqini kim bilmeydu?
Chi non sa, fra tutti questi esseri, che la mano del Signore ha fatto questo?
10 Barliq jan igiliri, barliq et igiliri, Jümlidin barliq insanning nepisi uning qolididur.
Egli ha in mano l'anima di ogni vivente e il soffio d'ogni carne umana.
11 Éghizda taamni tétighandek, Qulaqmu sözining toghriliqini sinap baqidu emesmu?
L'orecchio non distingue forse le parole e il palato non assapora i cibi?
12 Yashan’ghanlarda danaliq rast tépilamdu? Künlirining köp bolushi bilen yorutulush kélemdu?
Nei canuti sta la saggezza e nella vita lunga la prudenza.
13 Uningdila danaliq hem qudret bar; Uningdila yolyoruq hem yorutush bardur.
In lui risiede la sapienza e la forza, a lui appartiene il consiglio e la prudenza!
14 Mana, U xarab qilsa, héchkim qaytidin qurup chiqalmaydu; U qamap qoyghan ademni héchkim qoyuwételmeydu.
Ecco, se egli demolisce, non si può ricostruire, se imprigiona uno, non si può liberare.
15 Mana, U sularni toxtitiwalsa, sular qurup kétidu, U ularni qoyup berse, ular yer-zéminni bésip weyran qilidu.
Se trattiene le acque, tutto si secca, se le lascia andare, devastano la terra.
16 Uningda küch-qudret, chin hékmetmu bar; Aldighuchi, aldan’ghuchimu uninggha tewedur.
Da lui viene potenza e sagacia, a lui appartiene l'ingannato e l'ingannatore.
17 U meslihetchilerni yalingach qildurup, yalap élip kétidu, Soraqchilarni reswa qilidu.
Rende stolti i consiglieri della terra, priva i giudici di senno;
18 U padishahlar [el-ehlige] salghan kishenlerni yéshidu, Andin shu padishahlarni yalingachlap, chatraqlirini lata bilenla qaldurup [shermende qilidu].
scioglie la cintura dei re e cinge i loro fianchi d'una corda.
19 U kahinlarni yalingayagh mangdurup élip kétidu; U küch-hoquqdarlarni aghduridu.
Fa andare scalzi i sacerdoti e rovescia i potenti.
20 U ishenchlik qaralghan zatlarning aghzini étidu; Aqsaqallarning eqlini élip kétidu.
Toglie la favella ai più veraci e priva del senno i vegliardi.
21 U aqsöngeklerning üstige haqaret tökidu, U palwanlarning belwéghini yéship [ularni küchsiz qilidu].
Sui nobili spande il disprezzo e allenta la cintura ai forti.
22 U qarangghuluqtiki chongqur sirlarni ashkarilaydu; U ölümning sayisini yorutidu.
Strappa dalle tenebre i segreti e porta alla luce le cose oscure.
23 U el-yurtlarni ulughlashturidu hem andin ularni gumran qilidu; El-yurtlarni kéngeytidu, ularni tarqitidu.
Fa grandi i popoli e li lascia perire, estende le nazioni e le abbandona.
24 U zémindiki el-jamaetning kattiwashlirining eqlini élip kétidu; Ularni yolsiz desht-bayawanda sersan qilip azduridu.
Toglie il senno ai capi del paese e li fa vagare per solitudini senza strade,
25 Ular nursizlandurulup qarangghuluqta yolni silashturidu, U ularni mest bolup qalghan kishidek galdi-guldung mangduridu.
vanno a tastoni per le tenebre, senza luce, e barcollano come ubriachi.