< Ayup 12 >
1 Ayup jawaben mundaq dédi: —
Then Job answered,
2 Siler berheq el-ehlisiler! Ölsenglar hékmetmu siler bilen bille kétidu!
"No doubt, but you are the people, and wisdom shall die with you.
3 Méningmu silerdek öz eqlim bar, Eqilde silerdin qalmaymen; Bunchilik ishlarni kim bilmeydu?!
But I have understanding as well as you; I am not inferior to you. Yes, who doesn't know such things as these?
4 Men öz dostlirimgha mazaq obyékti boldum; Mendek Tengrige iltija qilip, duasi ijabet bolghan kishi, Heqqaniy, durus bir adem mazaq qilindi!
I am like one who is a joke to his neighbor, I, who called on God, and he answered. The just, the blameless man is a joke.
5 Rahette olturghan kishiler könglide herqandaq külpetni nezirige almaydu; Ular: «Külpetler putliri teyilish aldida turghan kishigila teyyar turidu» dep oylaydu.
In the thought of him who is at ease there is contempt for misfortune. It is ready for them whose foot slips.
6 Qaraqchilarning chédirliri awatlishidu; Tengrige haqaret keltüridighanlar aman turidu; Ular özining ilahini öz alqinida kötüridu.
The tents of robbers prosper. Those who provoke God are secure, who carry their god in their hands.
7 Emdi haywanlardinmu sorap baq, Ular sanga ögitidu, Asmandiki uchar-qanatlarmu sanga deydu;
"But ask the animals, now, and they shall teach you; the birds of the sky, and they shall tell you.
8 We yaki yer-zémin’gha gep qilsangchu, Umu sanga ögitidu; Déngizdiki béliqlar sanga söz qilidu.
Or speak to the earth, and it shall teach you. The fish of the sea shall declare to you.
9 Bularning hemmisini Perwerdigarning qoli qilghanliqini kim bilmeydu?
Who doesn't know that in all these, the hand of Jehovah has done this,
10 Barliq jan igiliri, barliq et igiliri, Jümlidin barliq insanning nepisi uning qolididur.
in whose hand is the life of every living thing, and the breath of all humankind?
11 Éghizda taamni tétighandek, Qulaqmu sözining toghriliqini sinap baqidu emesmu?
Doesn't the ear try words, even as the palate tastes its food?
12 Yashan’ghanlarda danaliq rast tépilamdu? Künlirining köp bolushi bilen yorutulush kélemdu?
With aged men is wisdom, in length of days understanding.
13 Uningdila danaliq hem qudret bar; Uningdila yolyoruq hem yorutush bardur.
"With him is wisdom and might. He has counsel and understanding.
14 Mana, U xarab qilsa, héchkim qaytidin qurup chiqalmaydu; U qamap qoyghan ademni héchkim qoyuwételmeydu.
Look, he breaks down, and it can't be built again. He imprisons a man, and there can be no release.
15 Mana, U sularni toxtitiwalsa, sular qurup kétidu, U ularni qoyup berse, ular yer-zéminni bésip weyran qilidu.
Look, he withholds the waters, and they dry up. Again, he sends them out, and they overturn the earth.
16 Uningda küch-qudret, chin hékmetmu bar; Aldighuchi, aldan’ghuchimu uninggha tewedur.
With him is strength and wisdom. The deceived and the deceiver are his.
17 U meslihetchilerni yalingach qildurup, yalap élip kétidu, Soraqchilarni reswa qilidu.
He leads counselors away stripped. He makes judges fools.
18 U padishahlar [el-ehlige] salghan kishenlerni yéshidu, Andin shu padishahlarni yalingachlap, chatraqlirini lata bilenla qaldurup [shermende qilidu].
He loosens the bond of kings. He binds their waist with a belt.
19 U kahinlarni yalingayagh mangdurup élip kétidu; U küch-hoquqdarlarni aghduridu.
He leads priests away stripped, and overthrows the mighty.
20 U ishenchlik qaralghan zatlarning aghzini étidu; Aqsaqallarning eqlini élip kétidu.
He removes the speech of those who are trusted, and takes away the understanding of the elders.
21 U aqsöngeklerning üstige haqaret tökidu, U palwanlarning belwéghini yéship [ularni küchsiz qilidu].
He pours contempt on princes, and loosens the belt of the strong.
22 U qarangghuluqtiki chongqur sirlarni ashkarilaydu; U ölümning sayisini yorutidu.
He uncovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.
23 U el-yurtlarni ulughlashturidu hem andin ularni gumran qilidu; El-yurtlarni kéngeytidu, ularni tarqitidu.
He increases the nations, and he destroys them. He enlarges the nations, and he leads them captive.
24 U zémindiki el-jamaetning kattiwashlirining eqlini élip kétidu; Ularni yolsiz desht-bayawanda sersan qilip azduridu.
He takes away understanding from the chiefs of the people of the earth, and causes them to wander in a wilderness where there is no way.
25 Ular nursizlandurulup qarangghuluqta yolni silashturidu, U ularni mest bolup qalghan kishidek galdi-guldung mangduridu.
They grope in the dark without light. He makes them stagger like a drunken man.