< Ayup 12 >
1 Ayup jawaben mundaq dédi: —
And Job answered and said,
2 Siler berheq el-ehlisiler! Ölsenglar hékmetmu siler bilen bille kétidu!
So then you [alone] are men, and wisdom shall die with you?
3 Méningmu silerdek öz eqlim bar, Eqilde silerdin qalmaymen; Bunchilik ishlarni kim bilmeydu?!
[But] I also have a heart as well as you.
4 Men öz dostlirimgha mazaq obyékti boldum; Mendek Tengrige iltija qilip, duasi ijabet bolghan kishi, Heqqaniy, durus bir adem mazaq qilindi!
For a righteous and blameless man has become a subject for mockery.
5 Rahette olturghan kishiler könglide herqandaq külpetni nezirige almaydu; Ular: «Külpetler putliri teyilish aldida turghan kishigila teyyar turidu» dep oylaydu.
For it had been ordained that he should fall under others at the appointed time, and that his houses should be spoiled by transgressors: let not however any one trust that, being evil, he shall be [held] guiltless,
6 Qaraqchilarning chédirliri awatlishidu; Tengrige haqaret keltüridighanlar aman turidu; Ular özining ilahini öz alqinida kötüridu.
even as many as provoke the Lord, as if there were indeed to be no inquisition [made] of them.
7 Emdi haywanlardinmu sorap baq, Ular sanga ögitidu, Asmandiki uchar-qanatlarmu sanga deydu;
But ask now the beasts, if they may speak to you; and the birds of the air, if they may declare to you.
8 We yaki yer-zémin’gha gep qilsangchu, Umu sanga ögitidu; Déngizdiki béliqlar sanga söz qilidu.
Tell the earth, if it may speak to you: and the fishes of the sea shall explain to you.
9 Bularning hemmisini Perwerdigarning qoli qilghanliqini kim bilmeydu?
Who then has not known in all these things, that the hand of the Lord has made them?
10 Barliq jan igiliri, barliq et igiliri, Jümlidin barliq insanning nepisi uning qolididur.
Whereas the life of all living things is in his hand, and the breath of every man.
11 Éghizda taamni tétighandek, Qulaqmu sözining toghriliqini sinap baqidu emesmu?
For the ear tries words, and the palate tastes meats.
12 Yashan’ghanlarda danaliq rast tépilamdu? Künlirining köp bolushi bilen yorutulush kélemdu?
In length of time is wisdom, and in long life knowledge.
13 Uningdila danaliq hem qudret bar; Uningdila yolyoruq hem yorutush bardur.
With him are wisdom and power, with him counsel and understanding.
14 Mana, U xarab qilsa, héchkim qaytidin qurup chiqalmaydu; U qamap qoyghan ademni héchkim qoyuwételmeydu.
If he should cast down, who will build up? if he should shut up against man, who shall open?
15 Mana, U sularni toxtitiwalsa, sular qurup kétidu, U ularni qoyup berse, ular yer-zéminni bésip weyran qilidu.
If he should withhold the water, he will dry the earth: and if he should let it loose, he overthrows and destroys it.
16 Uningda küch-qudret, chin hékmetmu bar; Aldighuchi, aldan’ghuchimu uninggha tewedur.
With him are strength and power: he has knowledge and understanding.
17 U meslihetchilerni yalingach qildurup, yalap élip kétidu, Soraqchilarni reswa qilidu.
He leads counsellors away captive, and maddens the judges of the earth.
18 U padishahlar [el-ehlige] salghan kishenlerni yéshidu, Andin shu padishahlarni yalingachlap, chatraqlirini lata bilenla qaldurup [shermende qilidu].
He seats kings upon thrones, and girds their loins with a girdle.
19 U kahinlarni yalingayagh mangdurup élip kétidu; U küch-hoquqdarlarni aghduridu.
He sends away priests into captivity, and overthrows the mighty ones of the earth.
20 U ishenchlik qaralghan zatlarning aghzini étidu; Aqsaqallarning eqlini élip kétidu.
He changes the lips of the trusty, and he knows the understanding of the elders.
21 U aqsöngeklerning üstige haqaret tökidu, U palwanlarning belwéghini yéship [ularni küchsiz qilidu].
He pours dishonour upon princes, and heals the lowly.
22 U qarangghuluqtiki chongqur sirlarni ashkarilaydu; U ölümning sayisini yorutidu.
Revealing deep things out of darkness: and he has brought into light the shadow of death.
23 U el-yurtlarni ulughlashturidu hem andin ularni gumran qilidu; El-yurtlarni kéngeytidu, ularni tarqitidu.
Causing the nations to wander, and destroying them: overthrowing the nations, and leading them [away].
24 U zémindiki el-jamaetning kattiwashlirining eqlini élip kétidu; Ularni yolsiz desht-bayawanda sersan qilip azduridu.
Perplexing the minds of the princes of the earth: and he causes them to wander in a way, they have not known, [saying],
25 Ular nursizlandurulup qarangghuluqta yolni silashturidu, U ularni mest bolup qalghan kishidek galdi-guldung mangduridu.
Let them grope [in] darkness, and [let there be] no light, and let them wander as a drunken man.