< Ayup 12 >
1 Ayup jawaben mundaq dédi: —
Saa tog Job til Orde og svarede:
2 Siler berheq el-ehlisiler! Ölsenglar hékmetmu siler bilen bille kétidu!
Ja, sandelig, I er de rette, med eder dør Visdommen ud!
3 Méningmu silerdek öz eqlim bar, Eqilde silerdin qalmaymen; Bunchilik ishlarni kim bilmeydu?!
Ogsaa jeg har som I Forstand, staar ikke tilbage for eder, hvo kender vel ikke sligt?
4 Men öz dostlirimgha mazaq obyékti boldum; Mendek Tengrige iltija qilip, duasi ijabet bolghan kishi, Heqqaniy, durus bir adem mazaq qilindi!
Til Latter for Venner er den, der raabte til Gud og fik Svar, den retfærdige er til Latter.
5 Rahette olturghan kishiler könglide herqandaq külpetni nezirige almaydu; Ular: «Külpetler putliri teyilish aldida turghan kishigila teyyar turidu» dep oylaydu.
I Ulykke falder de fromme, den sorgløse spotter Faren, hans Fod staar fast, mens Fristen varer.
6 Qaraqchilarning chédirliri awatlishidu; Tengrige haqaret keltüridighanlar aman turidu; Ular özining ilahini öz alqinida kötüridu.
I Fred er Voldsmænds Telte, og trygge er de, der vækker Guds Vrede, den, der fører Gud i sin Haand.
7 Emdi haywanlardinmu sorap baq, Ular sanga ögitidu, Asmandiki uchar-qanatlarmu sanga deydu;
Spørg dog Kvæget, det skal lære dig, Himlens Fugle, de skal oplyse dig,
8 We yaki yer-zémin’gha gep qilsangchu, Umu sanga ögitidu; Déngizdiki béliqlar sanga söz qilidu.
se til Jorden, den skal lære dig lad Havets Fisk fortælle dig det!
9 Bularning hemmisini Perwerdigarning qoli qilghanliqini kim bilmeydu?
Hvem blandt dem alle ved vel ikke, at HERRENS Haand har skabt det;
10 Barliq jan igiliri, barliq et igiliri, Jümlidin barliq insanning nepisi uning qolididur.
han holder alt levendes Sjæl i sin Haand, alt Menneskekødets Aand!
11 Éghizda taamni tétighandek, Qulaqmu sözining toghriliqini sinap baqidu emesmu?
Prøver ej Øret Ord, og smager ej Ganen Maden?
12 Yashan’ghanlarda danaliq rast tépilamdu? Künlirining köp bolushi bilen yorutulush kélemdu?
Er Alderdom eet med Visdom, Dagenes Række med Indsigt?
13 Uningdila danaliq hem qudret bar; Uningdila yolyoruq hem yorutush bardur.
Hos ham er der Visdom og Vælde, hos ham er der Raad og Indsigt.
14 Mana, U xarab qilsa, héchkim qaytidin qurup chiqalmaydu; U qamap qoyghan ademni héchkim qoyuwételmeydu.
Hvad han river ned, det bygges ej op, den, han lukker inde, kommer ej ud;
15 Mana, U sularni toxtitiwalsa, sular qurup kétidu, U ularni qoyup berse, ular yer-zéminni bésip weyran qilidu.
han dæmmer for Vandet, og Tørke kommer, han slipper det løs, og det omvælter Jorden.
16 Uningda küch-qudret, chin hékmetmu bar; Aldighuchi, aldan’ghuchimu uninggha tewedur.
Hos ham er der Kraft og Fasthed; den, der farer og fører vild, er hans Værk.
17 U meslihetchilerni yalingach qildurup, yalap élip kétidu, Soraqchilarni reswa qilidu.
Raadsherrer fører han nøgne bort, og Dommere gør han til Taaber;
18 U padishahlar [el-ehlige] salghan kishenlerni yéshidu, Andin shu padishahlarni yalingachlap, chatraqlirini lata bilenla qaldurup [shermende qilidu].
han løser, hvad Konger bandt, og binder dem Reb om Lænd;
19 U kahinlarni yalingayagh mangdurup élip kétidu; U küch-hoquqdarlarni aghduridu.
Præster fører han nøgne bort og styrter ældgamle Slægter;
20 U ishenchlik qaralghan zatlarning aghzini étidu; Aqsaqallarning eqlini élip kétidu.
han røver de dygtige Mælet og tager de gamles Sans;
21 U aqsöngeklerning üstige haqaret tökidu, U palwanlarning belwéghini yéship [ularni küchsiz qilidu].
han udøser Haan over Fyrster og løser de stærkes Bælte;
22 U qarangghuluqtiki chongqur sirlarni ashkarilaydu; U ölümning sayisini yorutidu.
han drager det skjulte frem af Mørket og bringer Mulmet for Lyset,
23 U el-yurtlarni ulughlashturidu hem andin ularni gumran qilidu; El-yurtlarni kéngeytidu, ularni tarqitidu.
gør Folkene store og lægger dem øde, udvider Folkeslags Grænser og fører dem atter bort;
24 U zémindiki el-jamaetning kattiwashlirining eqlini élip kétidu; Ularni yolsiz desht-bayawanda sersan qilip azduridu.
han tager Jordens Høvdingers Vid og lader dem rave i vejløst Øde;
25 Ular nursizlandurulup qarangghuluqta yolni silashturidu, U ularni mest bolup qalghan kishidek galdi-guldung mangduridu.
de famler i Mørke uden Lys og raver omkring som drukne.