< Ayup 12 >
1 Ayup jawaben mundaq dédi: —
約伯回答說:
2 Siler berheq el-ehlisiler! Ölsenglar hékmetmu siler bilen bille kétidu!
你們真是子民哪, 你們死亡,智慧也就滅沒了。
3 Méningmu silerdek öz eqlim bar, Eqilde silerdin qalmaymen; Bunchilik ishlarni kim bilmeydu?!
但我也有聰明,與你們一樣, 並非不及你們。 你們所說的,誰不知道呢?
4 Men öz dostlirimgha mazaq obyékti boldum; Mendek Tengrige iltija qilip, duasi ijabet bolghan kishi, Heqqaniy, durus bir adem mazaq qilindi!
我這求告上帝、蒙他應允的人 竟成了朋友所譏笑的; 公義完全人竟受了人的譏笑。
5 Rahette olturghan kishiler könglide herqandaq külpetni nezirige almaydu; Ular: «Külpetler putliri teyilish aldida turghan kishigila teyyar turidu» dep oylaydu.
安逸的人心裏藐視災禍; 這災禍常常等待滑腳的人。
6 Qaraqchilarning chédirliri awatlishidu; Tengrige haqaret keltüridighanlar aman turidu; Ular özining ilahini öz alqinida kötüridu.
強盜的帳棚興旺, 惹上帝的人穩固, 上帝多將財物送到他們手中。
7 Emdi haywanlardinmu sorap baq, Ular sanga ögitidu, Asmandiki uchar-qanatlarmu sanga deydu;
你且問走獸,走獸必指教你; 又問空中的飛鳥,飛鳥必告訴你;
8 We yaki yer-zémin’gha gep qilsangchu, Umu sanga ögitidu; Déngizdiki béliqlar sanga söz qilidu.
或與地說話,地必指教你; 海中的魚也必向你說明。
9 Bularning hemmisini Perwerdigarning qoli qilghanliqini kim bilmeydu?
看這一切, 誰不知道是耶和華的手做成的呢?
10 Barliq jan igiliri, barliq et igiliri, Jümlidin barliq insanning nepisi uning qolididur.
凡活物的生命和人類的氣息都在他手中。
11 Éghizda taamni tétighandek, Qulaqmu sözining toghriliqini sinap baqidu emesmu?
耳朵豈不試驗言語, 正如上膛嘗食物嗎?
12 Yashan’ghanlarda danaliq rast tépilamdu? Künlirining köp bolushi bilen yorutulush kélemdu?
年老的有智慧; 壽高的有知識。
13 Uningdila danaliq hem qudret bar; Uningdila yolyoruq hem yorutush bardur.
在上帝有智慧和能力; 他有謀略和知識。
14 Mana, U xarab qilsa, héchkim qaytidin qurup chiqalmaydu; U qamap qoyghan ademni héchkim qoyuwételmeydu.
他拆毀的,就不能再建造; 他捆住人,便不得開釋。
15 Mana, U sularni toxtitiwalsa, sular qurup kétidu, U ularni qoyup berse, ular yer-zéminni bésip weyran qilidu.
他把水留住,水便枯乾; 他再發出水來,水就翻地。
16 Uningda küch-qudret, chin hékmetmu bar; Aldighuchi, aldan’ghuchimu uninggha tewedur.
在他有能力和智慧, 被誘惑的與誘惑人的都是屬他。
17 U meslihetchilerni yalingach qildurup, yalap élip kétidu, Soraqchilarni reswa qilidu.
他把謀士剝衣擄去, 又使審判官變成愚人。
18 U padishahlar [el-ehlige] salghan kishenlerni yéshidu, Andin shu padishahlarni yalingachlap, chatraqlirini lata bilenla qaldurup [shermende qilidu].
他放鬆君王的綁, 又用帶子捆他們的腰。
19 U kahinlarni yalingayagh mangdurup élip kétidu; U küch-hoquqdarlarni aghduridu.
他把祭司剝衣擄去, 又使有能的人傾敗。
20 U ishenchlik qaralghan zatlarning aghzini étidu; Aqsaqallarning eqlini élip kétidu.
他廢去忠信人的講論, 又奪去老人的聰明。
21 U aqsöngeklerning üstige haqaret tökidu, U palwanlarning belwéghini yéship [ularni küchsiz qilidu].
他使君王蒙羞被辱, 放鬆有力之人的腰帶。
22 U qarangghuluqtiki chongqur sirlarni ashkarilaydu; U ölümning sayisini yorutidu.
他將深奧的事從黑暗中彰顯, 使死蔭顯為光明。
23 U el-yurtlarni ulughlashturidu hem andin ularni gumran qilidu; El-yurtlarni kéngeytidu, ularni tarqitidu.
他使邦國興旺而又毀滅; 他使邦國開廣而又擄去。
24 U zémindiki el-jamaetning kattiwashlirining eqlini élip kétidu; Ularni yolsiz desht-bayawanda sersan qilip azduridu.
他將地上民中首領的聰明奪去, 使他們在荒廢無路之地漂流;
25 Ular nursizlandurulup qarangghuluqta yolni silashturidu, U ularni mest bolup qalghan kishidek galdi-guldung mangduridu.
他們無光,在黑暗中摸索, 又使他們東倒西歪,像醉酒的人一樣。