< Ayup 12 >

1 Ayup jawaben mundaq dédi: —
约伯回答说:
2 Siler berheq el-ehlisiler! Ölsenglar hékmetmu siler bilen bille kétidu!
你们真是子民哪, 你们死亡,智慧也就灭没了。
3 Méningmu silerdek öz eqlim bar, Eqilde silerdin qalmaymen; Bunchilik ishlarni kim bilmeydu?!
但我也有聪明,与你们一样, 并非不及你们。 你们所说的,谁不知道呢?
4 Men öz dostlirimgha mazaq obyékti boldum; Mendek Tengrige iltija qilip, duasi ijabet bolghan kishi, Heqqaniy, durus bir adem mazaq qilindi!
我这求告 神、蒙他应允的人 竟成了朋友所讥笑的; 公义完全人竟受了人的讥笑。
5 Rahette olturghan kishiler könglide herqandaq külpetni nezirige almaydu; Ular: «Külpetler putliri teyilish aldida turghan kishigila teyyar turidu» dep oylaydu.
安逸的人心里藐视灾祸; 这灾祸常常等待滑脚的人。
6 Qaraqchilarning chédirliri awatlishidu; Tengrige haqaret keltüridighanlar aman turidu; Ular özining ilahini öz alqinida kötüridu.
强盗的帐棚兴旺, 惹 神的人稳固, 神多将财物送到他们手中。
7 Emdi haywanlardinmu sorap baq, Ular sanga ögitidu, Asmandiki uchar-qanatlarmu sanga deydu;
你且问走兽,走兽必指教你; 又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你;
8 We yaki yer-zémin’gha gep qilsangchu, Umu sanga ögitidu; Déngizdiki béliqlar sanga söz qilidu.
或与地说话,地必指教你; 海中的鱼也必向你说明。
9 Bularning hemmisini Perwerdigarning qoli qilghanliqini kim bilmeydu?
看这一切, 谁不知道是耶和华的手做成的呢?
10 Barliq jan igiliri, barliq et igiliri, Jümlidin barliq insanning nepisi uning qolididur.
凡活物的生命和人类的气息都在他手中。
11 Éghizda taamni tétighandek, Qulaqmu sözining toghriliqini sinap baqidu emesmu?
耳朵岂不试验言语, 正如上膛尝食物吗?
12 Yashan’ghanlarda danaliq rast tépilamdu? Künlirining köp bolushi bilen yorutulush kélemdu?
年老的有智慧; 寿高的有知识。
13 Uningdila danaliq hem qudret bar; Uningdila yolyoruq hem yorutush bardur.
在 神有智慧和能力; 他有谋略和知识。
14 Mana, U xarab qilsa, héchkim qaytidin qurup chiqalmaydu; U qamap qoyghan ademni héchkim qoyuwételmeydu.
他拆毁的,就不能再建造; 他捆住人,便不得开释。
15 Mana, U sularni toxtitiwalsa, sular qurup kétidu, U ularni qoyup berse, ular yer-zéminni bésip weyran qilidu.
他把水留住,水便枯干; 他再发出水来,水就翻地。
16 Uningda küch-qudret, chin hékmetmu bar; Aldighuchi, aldan’ghuchimu uninggha tewedur.
在他有能力和智慧, 被诱惑的与诱惑人的都是属他。
17 U meslihetchilerni yalingach qildurup, yalap élip kétidu, Soraqchilarni reswa qilidu.
他把谋士剥衣掳去, 又使审判官变成愚人。
18 U padishahlar [el-ehlige] salghan kishenlerni yéshidu, Andin shu padishahlarni yalingachlap, chatraqlirini lata bilenla qaldurup [shermende qilidu].
他放松君王的绑, 又用带子捆他们的腰。
19 U kahinlarni yalingayagh mangdurup élip kétidu; U küch-hoquqdarlarni aghduridu.
他把祭司剥衣掳去, 又使有能的人倾败。
20 U ishenchlik qaralghan zatlarning aghzini étidu; Aqsaqallarning eqlini élip kétidu.
他废去忠信人的讲论, 又夺去老人的聪明。
21 U aqsöngeklerning üstige haqaret tökidu, U palwanlarning belwéghini yéship [ularni küchsiz qilidu].
他使君王蒙羞被辱, 放松有力之人的腰带。
22 U qarangghuluqtiki chongqur sirlarni ashkarilaydu; U ölümning sayisini yorutidu.
他将深奥的事从黑暗中彰显, 使死荫显为光明。
23 U el-yurtlarni ulughlashturidu hem andin ularni gumran qilidu; El-yurtlarni kéngeytidu, ularni tarqitidu.
他使邦国兴旺而又毁灭; 他使邦国开广而又掳去。
24 U zémindiki el-jamaetning kattiwashlirining eqlini élip kétidu; Ularni yolsiz desht-bayawanda sersan qilip azduridu.
他将地上民中首领的聪明夺去, 使他们在荒废无路之地漂流;
25 Ular nursizlandurulup qarangghuluqta yolni silashturidu, U ularni mest bolup qalghan kishidek galdi-guldung mangduridu.
他们无光,在黑暗中摸索, 又使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。

< Ayup 12 >