< Ayup 11 >
1 Andin Naamatliq Zofar jawaben mundaq dédi: —
Отвещав же Софар Минейский, рече:
2 «Gep mundaq köp tursa, uni jawabsiz qaldurghili bolmas? Sözmen kishi özini aqlisa bolamdu?
глаголяй много, и противоуслышит: или многоречив мнится быти праведен? Благословен рожденный от жены малолетен.
3 Séning sepseteliring köpchilikning aghzini tuwaqlisa bolamdu? Sen mazaq qilip sözligendin kéyin, héchkim bu ishni yüzüngge salmisunmu?
Не мног во словесех буди: несть бо противовещаяй ти.
4 Chünki sen: «Méning eqidilirim saptur, Men sen [Xudaning] aldida pakmen» — déding.
Не глаголи бо, яко чист есмь делы и безпорочен пред Ним:
5 Ah, Tengri gep qilsidi! Aghzini échip séni eyiblisidi!
но како Господь возглаголет к тебе и отверзет устне Свои с тобою?
6 Shundaq qilip U danaliqning sirlirini sanga échip bersidi! Chünki danaliq ikki terepliktur! Tengrining gunahingning xéli bir qismini kötüriwétip, ulardin ötidighanliqini obdan bilip qoy!
Потом возвестит ти силу премудрости, яко сугуб будет в сих, яже противу тебе: и тогда уразумееши, яко достойная тебе сбышася от Господа, имиже согрешил еси,
7 Sen Tengrini izdigen teqdirdimu Uni tüptin tonuyalamsen?! Hemmige Qadirning cheksizlikini chüshinip yételemsen?
или след Господень обрящеши? Или в последняя достигл еси, яже сотвори Вседержитель?
8 [Bundaq danaliq] asmandin égizdur, [uninggha érishishke] néme amaling bar? U tehtisaradin chongqurdur, sen némini bileleysen? (Sheol )
Высоко небо, и что сотвориши? Глубочае же сущих во аде что веси? (Sheol )
9 Uning uzunluqi yer-zémindin uzundur, Kengliki déngiz-okyanlardin kengdur.
Не должае ли меры земныя, или широты морския?
10 U ötüp kétiwétip, ademni qamisa, uni soraqqa chaqirsa, kimmu Uni tosalisun?
Аще же превратит вся, кто речет Ему: что сотворил еси?
11 Chünki U saxta ademlerni obdan bilidu, U tekshürmey turupla aldamchiliqni alliqachan körüp bolghan.
Той бо весть дела беззаконных: видев же нелепая, не презрит.
12 «Insan tughulup bir yawa éshekning texiyige aylan’ghuche, Nadan adem dana bolur!».
Человек же инако обилует словесы: земный же рожденный от жены равен ослу пустынному.
13 Biraq sen bolsang, eger qelbingni toghrilatsang, Qolungni Xudagha qarap sozsang,
Аще бо ты чисто положил еси сердце твое, воздеваеши же руце твои к Нему,
14 Qolungdiki qebihlikni özüngdin néri qilsang, Chédirliringda héch yamanliqni turghuzmisangla,
аще беззаконно что есть в руку твоею, далече сотвори е от тебе, неправда же в жилищи твоем да не вселится:
15 Sen u chaghda yüzüngni qusursiz kötürüp yürisen, Tewrenmes, qorqunchsiz bolisen;
тако бо ти возсияет лице, якоже вода чиста: совлечешися же скверны, и не убоишися,
16 Japayingni untuysen, Hetta éqip ötüp ketken suni oylighandek ularni esleysen;
и труда забудеши, якоже волны мимошедшия, и не устрашишися.
17 Künliring chüshtiki nurdin yoruq bolidu, Séni hazir qarangghuluq basqini bilen, tangdek parlaq bolisen.
Молитва же твоя, аки денница, и паче полудне возсияет ти жизнь:
18 Ümiding bar bolghachqa, sen himayige ige bolisen, Sen etrapinggha xatirjem qarap aram élip olturisen.
уповая же будеши, яко будет ти надежда: от туги же и попечения явится ти мир:
19 Rast, sen yatqiningda, héchkimning weswesisi bolmaydu, Eksiche nurghunlighan kishiler séning himmitingni izdep kélidu.
упокоишися бо, и не будет боряй тя: пременяющиися же мнози имут просити тя,
20 Biraq rezillerning közliri nuridin kétidu, Ulargha qéchishqa héch yol qalmaydu, Ularning ümidi nepisi toxtashtin ibaret bolidu, xalas».
спасение же оставит их: надежда бо их пагуба, очи же нечестивых истают.