< Ayup 11 >

1 Andin Naamatliq Zofar jawaben mundaq dédi: —
And Zophar the Naamathite answereth and saith: —
2 «Gep mundaq köp tursa, uni jawabsiz qaldurghili bolmas? Sözmen kishi özini aqlisa bolamdu?
Is a multitude of words not answered? And is a man of lips justified?
3 Séning sepseteliring köpchilikning aghzini tuwaqlisa bolamdu? Sen mazaq qilip sözligendin kéyin, héchkim bu ishni yüzüngge salmisunmu?
Thy devices make men keep silent, Thou scornest, and none is causing blushing!
4 Chünki sen: «Méning eqidilirim saptur, Men sen [Xudaning] aldida pakmen» — déding.
And thou sayest, 'Pure [is] my discourse, And clean I have been in Thine eyes.'
5 Ah, Tengri gep qilsidi! Aghzini échip séni eyiblisidi!
And yet, O that God had spoken! And doth open His lips with thee.
6 Shundaq qilip U danaliqning sirlirini sanga échip bersidi! Chünki danaliq ikki terepliktur! Tengrining gunahingning xéli bir qismini kötüriwétip, ulardin ötidighanliqini obdan bilip qoy!
And declare to thee secrets of wisdom, For counsel hath foldings. And know thou that God forgetteth for thee, [Some] of thine iniquity.
7 Sen Tengrini izdigen teqdirdimu Uni tüptin tonuyalamsen?! Hemmige Qadirning cheksizlikini chüshinip yételemsen?
By searching dost thou find out God? Unto perfection find out the Mighty One?
8 [Bundaq danaliq] asmandin égizdur, [uninggha érishishke] néme amaling bar? U tehtisaradin chongqurdur, sen némini bileleysen? (Sheol h7585)
Heights of the heavens! — what dost thou? Deeper than Sheol! — what knowest thou? (Sheol h7585)
9 Uning uzunluqi yer-zémindin uzundur, Kengliki déngiz-okyanlardin kengdur.
Longer than earth [is] its measure, And broader than the sea.
10 U ötüp kétiwétip, ademni qamisa, uni soraqqa chaqirsa, kimmu Uni tosalisun?
If He pass on, and shut up, and assemble, Who then dost reverse it?
11 Chünki U saxta ademlerni obdan bilidu, U tekshürmey turupla aldamchiliqni alliqachan körüp bolghan.
For he hath known men of vanity, And He seeth iniquity, And one doth not consider [it]!
12 «Insan tughulup bir yawa éshekning texiyige aylan’ghuche, Nadan adem dana bolur!».
And empty man is bold, And the colt of a wild ass man is born.
13 Biraq sen bolsang, eger qelbingni toghrilatsang, Qolungni Xudagha qarap sozsang,
If thou — thou hast prepared thy heart, And hast spread out unto Him thy hands,
14 Qolungdiki qebihlikni özüngdin néri qilsang, Chédirliringda héch yamanliqni turghuzmisangla,
If iniquity [is] in thy hand, put it far off, And let not perverseness dwell in thy tents.
15 Sen u chaghda yüzüngni qusursiz kötürüp yürisen, Tewrenmes, qorqunchsiz bolisen;
For then thou liftest up thy face from blemish, And thou hast been firm, and fearest not.
16 Japayingni untuysen, Hetta éqip ötüp ketken suni oylighandek ularni esleysen;
For thou dost forget misery, As waters passed away thou rememberest.
17 Künliring chüshtiki nurdin yoruq bolidu, Séni hazir qarangghuluq basqini bilen, tangdek parlaq bolisen.
And above the noon doth age rise, Thou fliest — as the morning thou art.
18 Ümiding bar bolghachqa, sen himayige ige bolisen, Sen etrapinggha xatirjem qarap aram élip olturisen.
And thou hast trusted because their is hope, And searched — in confidence thou liest down,
19 Rast, sen yatqiningda, héchkimning weswesisi bolmaydu, Eksiche nurghunlighan kishiler séning himmitingni izdep kélidu.
And thou hast rested, And none is causing trembling, And many have entreated thy face;
20 Biraq rezillerning közliri nuridin kétidu, Ulargha qéchishqa héch yol qalmaydu, Ularning ümidi nepisi toxtashtin ibaret bolidu, xalas».
And the eyes of the wicked are consumed, And refuge hath perished from them, And their hope [is] a breathing out of soul!

< Ayup 11 >